Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

ПрадмоваСкарачэнніКніга ў PDF/DjVu
 Аўтарскі слоўнік — у ім словы і тлумачэнні пададзены паводле асабістых поглядаў укладальнікаў. Магчымыя няправільныя націскі, а таксама іншыя памылкі і недакладнасці.

spegelglatt

a гла́дкі як люстэ́рка

Spegelkarpfen

m -s, - заал. люстраны́ карп

spegeln

1.

vi (s) блішча́ць, зіхце́ць, адбіва́цца

2.

vt адлюстро́ўваць, (тс. перан.)

3.

(sich) адбіва́цца, адлюстро́ўвацца

(тс. перан.)

Spegelreflexkamera

f -, -s фота. лю́стравая ка́мера

inäugige ~ — лю́стравая ка́мера з адны́м аб’екты́вам

Spegel¦ei

n -s, -er яе́чня

Speglung, Spegelung

f -, -en адлюстрава́нне, адбі́так (тс. перан.)

Spiel

n -(e)s, -e

1) гульня́

sein ~ mit j-m hben — здзе́кавацца з каго́-н, жартава́ць з каго́-н.

etw. wie im ~ lrnen — навучы́цца чаму́-н. гулцючы [лёгка]

2) карт. гульня́

wer hat das ~? — чыц гульня́?

ich hbe drei ~e gemcht — я вы́йграў тры па́ртыі

3) спарт. гульня́, па́ртыя

das ~ npfeifen* [bpfeifen*] — даць сігна́л на пача́так [кане́ц] гульні́ (футбол)

das ~ der Schchmeister ndete remis — [rə'mi:] па́ртыя ша́хматных майстро́ў зако́нчылася ўнічыр

das ~ in die Hand bekmmen* — захапі́ць ініцыяты́ву ў гульні́

das ~ liten — судзі́ць гульнр

wie steht das ~? — які́ лік (гульні́)?

4) тэатр. дзе́янне

5)

ein ~ Krten — кало́да карт

6) тэх. зазо́р, свабо́дны ход

7) хвост (фазана)

◊ ein gewgtes ~ spelen — ве́сці небяспе́чную гульню́

lles ufs ~ stzen — перан. усё паста́віць на ка́рту

◊ die Hand im ~ hben — быць ублы́таным у што-н., удзе́льнічаць у чым-н.

viel aus dem ~ hben — рызыкава́ць мно́гім

der Tufel ist mit ihm im ~ — яго́ чорт спакусі́ў [падбі́ў]

hrgeiz ist dabi im ~ — тут закра́нута славалю́бства

Spelautomat

m -en, -en ігра́льны аўтама́т

Spelbericht

n -(e)s, -e спарт. пратако́л спабо́рніцтваў

Speldose

f -, -n музы́чная шкату́лка