Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

ПрадмоваСкарачэнніКніга ў PDF/DjVu
 Аўтарскі слоўнік — у ім словы і тлумачэнні пададзены паводле асабістых поглядаў укладальнікаў. Магчымыя няправільныя націскі, а таксама іншыя памылкі і недакладнасці.

davnbleiben

* vi (s) не браць [не прыма́ць] удзе́лу (у чым-н.), устры́млівацца (ад чаго-н.)

davnbringen

* vt уратава́ць, вы́несці цэ́лым

davnkommen

* vi (s)

1) уратава́цца, адбі́цца, адкара́скацца (ад каго-н., чаго-н.)

2) пазбы́цца (каго-н., чаго-н.)

davnlaufen

* vi (s) пабе́гчы; уцячы́

davnmachen

(sich) уцяка́ць, разм. змыва́цца

davntragen

* vt

1) здабыва́ць (перамогу, узнагароду)

2) атры́мліваць, спазнава́ць

davn=

аддзял. дзеясл. прыстаўка, указвае на аддаленне: davngehen* vi (s) ісці́ (прэч)

davn, dvon

adv

1) ад гэ́тага [таго́, яго́, яе́, іх]

was hbe ich ~ ? — яка́я мне з гэ́тага кары́сць?

2) з гэ́тага [таго́, яго́, яе́, іх]

ich ghe ~ aus, dass… — я зыхо́джу з таго́, што…

3) аб гэ́тым, аб тым [ім, ёй, іх]

nicht mehr ~! — ні сло́ва больш аб гэ́тым!

◊ er war auf und ~ — яго́ і след прастыў

davr, dvor

1) пе́рад гэ́тым [тым, ім, ёю, і́мі]

2) ад гэ́тага [таго́, яго́, яе́, іх]

3) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: hüte dich ~! сцеражы́ся гэ́тага