darán
(разм. dran) [dáran] adv
1) на гэ́тым [тым, ім, ёй, іх]; на гэ́та [то́е, яго́, яе́, іх]; да гэ́тага [таго́]
wer ist ~ ? — чыц чарга́?
es ist nichts ~ — гэ́та нічо́га не ва́рта, гэ́та дро́бязі
ich bin übel ~ — мне даво́дзіцца ту́га, мае́ спра́вы дрэ́нныя
darángehen
* vi (s) (рас)пачына́ць (што-н.), бра́цца (за што-н.)
daránliegen
* vi зале́жаць (ад чаго-н.)
es liegt mir viel ~ — гэ́та для мяне́ (ве́льмі) ва́жна
daránsetzen
vt
álles ~ — прыкла́сці ўсе намага́нні
daráuf
(разм. drauf) [dárauf] adv
1) на гэ́тым [тым, ім, ёй, іх]
ich wétte ~ — я насто́йваю на гэ́тым, я іду́ ў закла́д
er verstéht sich ~ — ён гэ́ту спра́ву ве́дае
~ und dran sein etw. zu tun — прыма́цца за што-н., збіра́ца зрабі́ць што-н.
2) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: er bestéht ~ ён насто́йвае на гэ́тым
3) пасля́ таго́, заты́м, пасля́
4) праз
ein Jahr ~ — праз год
das Jahr ~ — насту́пны год
daráufgehen
* vi (s) разм. ісці́, расхо́давацца (пра грошы, час)
daraufhín
adv у адка́з на гэ́та; пасля́ таго́; на падста́ве гэ́тага
daráuf fólgend
a насту́пны
am ~ en Táge — наза́ўтра, насту́пнага дня
daráus
adv з гэ́тага, адгэ́туль
ich máche mir nichts ~ — гэ́та мне хоць бы што
~ wird nichts! — з гэ́тага нічо́га не вы́йдзе!
ich kann nicht klug ~ wérden — я не магу́ гэ́тага зразуме́ць