verhángen
a
1) пахму́рны, хму́рны; хма́рны
2) заве́шаны
verhármlosen
vt недаацэ́ньваць, прымянша́ць (бяспеку і г.д.)
verhárren
vi (s, h) (bei D) застава́цца (пры сваёй думцы)
2) (auf D) насто́йваць (на сваёй думцы)
in éiner Stéllung ~ — засты́ць у адно́й по́зе
verhárschen
vi (s) зацвердзява́ць; зарубцо́ўвацца
der Schnée ist verhárscht — снег пакрыўся ко́ркай
verháspeln
vt
1.
заблы́таць 2. (sich) заблы́тацца
sich beim Réden ~ — заблы́тацца (у словах)
verhásst
a ненаві́сны
sich ~ máchen — вы́клікаць няна́вісць да сябе́
Verháu
m -(e)s, -e
1) лес. засе́ка
2) вайск. засе́ка, загаро́да
verháuen
* vt
1.
1) пабі́ць, набі́ць
2) сапсава́ць, загубі́ць (справу); патра́ціць (грошы)
2.
(sich)
разм. (in, mit D) зрабі́ць памы́лку, даць ма́ху
Verhältnis
n -ses, -se
1) суадно́сіны, прапо́рцыя; машта́б, каэфіцые́нт
úmgekehrtes ~ — матэм. адваро́тная прапо́рцыя
chémisches ~ — хімі́чная ўласці́васць
im ~ zu etw. (D) — у параўна́нні з чым-н.
2) (zu D) адно́сіны (да каго-н., чаго-н.); су́вязь (з кім-н., чым-н.)
ínniges ~ — це́сная су́вязь
ein ~ éingehen* [ánknüpfen] — завяза́ць адно́сіны
3) pl вару́нкі, абста́віны; стано́вішча
er lebt in ärmlichen [dürftigen] ~sen — ён жыве́ ў дрэ́нных умо́вах
bei uns líegen die ~se ánders — у нас умо́вы [вару́нкі] і́ншыя
die näheren ~se — дэта́лі, падрабя́знасці
4) сро́дкі, магчы́масці
über séine ~se lében — жыць не па сро́дках
für méine ~se — па маі́х сро́дках [магчы́масцях]