Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

ПрадмоваСкарачэнніКніга ў PDF/DjVu
 Аўтарскі слоўнік — у ім словы і тлумачэнні пададзены паводле асабістых поглядаў укладальнікаў. Магчымыя няправільныя націскі, а таксама іншыя памылкі і недакладнасці.

schde

adv шкада́

es ist ~ um ihn [um etw. (A) — шкада́ яго́ [чаго́-н.]

schden

vi (D) шко́дзіць (каму-н., чаму-н.)

was schdet dir? — што за бяда́?

das schdet nichts — гэ́та нічо́га не зна́чыць

Schden

m -s, Schäden

1) шко́да

~ brngen* [zfügen, nrichten, stften] — прыно́сіць [рабі́ць] шко́ду

das gericht ihm zum ~ — гэ́та яму́ на шко́ду

2) стра́та

den ~ erstzen — пакры́ць стра́ту

für den ~ gthaben (аддз.) [bürgen, hften] — гарантава́ць пакрыццё [кампенса́цыю] на вы́падак стра́ты

~ (er)liden* — цярпе́ць стра́ты

~ trgen* — не́сці стра́ты

◊ durch ~ wird man klug — ≅ на памы́лках ву́чацца

3) мед. пашко́джанне

sich (D) ~ tun* — пашко́дзіць сабе́ што-н., пара́ніць сябе́

4) пашко́джанне, пало́мка, разбурэ́нне

Schdenersatz

m -es пакрыццё страт

auf ~ klgen — прад’яўля́ць іск на апла́ту страт

~ listen — апла́чваць стра́ты

Schdenfreude

f - злара́днасць

schdenfroh

a злара́дны

schdhaft

a пашко́джаны, папсава́ны; пано́шаны

~ wrden — сапсава́цца, злама́цца

Schdhaftigkeit

f -, -en пашко́джанне, сапсава́насць; пано́шанасць

schdlos

a непашко́джаны

sich an j-m ~ hlten* — пакрыва́ць свае́ стра́ты за чый-н. кошт

sich für etw. (A) ~ hlten* — узнагаро́дзіць сябе́ за што-н.

Schaf

n -(e)s, -e

1) аве́чка

2) разм. ду́рань

◊ ein räudiges ~ steckt die gnze Hrde — паршы́вая аве́чка псуе́ ўвесь ста́так

das schwrze ~ — перан. аве́чка, што заблука́ла