Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

ПрадмоваСкарачэнніКніга ў PDF/DjVu
 Аўтарскі слоўнік — у ім словы і тлумачэнні пададзены паводле асабістых поглядаў укладальнікаў. Магчымыя няправільныя націскі, а таксама іншыя памылкі і недакладнасці.

Schlle

I

f -, -n

1) гэ́дба, камэ́дга; (і)льдзі́на

2) кава́лачак зямлі́

II

f -, -n заал. ка́мбала (марская)

schllig

a камлыгападо́бны, камякава́ты

schon

1.

adv

1) ужо́

~ längst — ужо́ (даўны́м) даўно́

2)

~ gut! — до́бра!, няха́й бу́дзе так!

er wird ~ kmmen* — ён напэўна пры́йдзе

das ~, ber… — няха́й так, але́

wenn es ~ wahr ist, so… — на́ват калі́ гэ́та пра́ўда, то ўсё ж…

es wird ~ stmmen, ber… — пра́ўда то пра́ўда, але́ ж…

wenn ~, dann… — калі́ ўжо, то…

und wenn ~! — ну хоць бы!; ну гэ́та не бяда́!

wenn ~, denn ~ — рабі́ць, дык рабі́ць

2.

prtc жа

nun rde doch ~! — ну гавары́ ж нарэ́шце!

na, mach ~! — паспяша́йся!, пачына́й жа нарэ́шце!

schnen

vt

1.

берагчы́, шкадава́ць 2. (sich) берагчы́ся, сцерагчы́ся

Schner

I

m -s, - марск. шху́на

II

m -s, -

1) чахо́л

2) нарука́ўнік

Schnkost

f - мед. (для лёгка хворых) дые́та

Schnplatz

m -es, -plätze часо́вая абле́гчаная пра́ца (якая даецца работніку ў сувязі з яго станам здароўя)

Schnung

f -, -en

1) лі́тасць; беражлі́выя адно́сіны; асцяро́жнасць

mit ~ verfhren* — дзе́йнічаць асцяро́жна

um ~ btten* — прасі́ць лі́тасці

hne ~ vrgehen* — не дава́ць лі́тасці

2) (лясны́) запаве́днік

schnungsbedürftig

a які́ вымага́е шкадава́ння

schnungslos

a бязлі́тасны