Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

ПрадмоваСкарачэнніКніга ў PDF/DjVu
 Аўтарскі слоўнік — у ім словы і тлумачэнні пададзены паводле асабістых поглядаў укладальнікаў. Магчымыя няправільныя націскі, а таксама іншыя памылкі і недакладнасці.

terig

a смалі́сты

Terpappe

f -, -n толь

Terung

f -, -e асмо́льванне, асмо́л

TEE-Züge

pl цягнікі́-экспрэ́сы (заходнееўрапейскія цягнікі, якія курсіруюць паміж буйнымі гарадамі; TEE – скар. ад Trans Europ-Express)

Teich

m -(e)s, -e са́жалка

den ~ blassen* — спусці́ць са́жалку

den ~ bespnnen — напо́ўніць са́жалку (вадой)

inen ~ (mit Fschen) bestzen — напо́ўніць са́жалку ры́бамі, запусці́ць у са́жалку ры́бу

◊ der grße ~ — Aтланты́чны акіцн

er ging über den grßen ~ — ён эмігры́раваў у Аме́рыку

Teig

m -es, -e це́ста, ро́шчына

den ~ knten — мясі́ць це́ста

der ~ geht auf — це́ста падыхо́дзіць

deser Mensch ist aus nderem ~ — гэ́та чалаве́к і́ншага заме́су

tigig

a

1) вя́зкі, як це́ста

2) мя́ккі, пераспе́лы

Tigrolle

f -, -n кача́лка (для цеста)

Tigwaren

pl макаро́ны, макаро́нныя вы́рабы

Teil

m, n -(e)s, -e

1) ча́стка; до́ля

2) пай, до́ля, по́рцыя, ча́стка

j-m sin(en) ~ gben* — аддава́ць каму́-н. па заслу́гах

3) раён, ча́стка (горада)

4) ча́стка, раздзе́л (кнігі); до́ля, лёс (чалавека)

6) юрыд. бок

man muss bide ~e hören — трэ́ба вы́слухаць або́два бакі́

7) вайск. часць, падраздзяле́нне

8) тэх. дэта́ль

9)

zum ~ — частко́ва

zum grßen [gten] ~ — у зна́чнай ступе́ні [ме́ры]

ich für min(en) ~ — што (даты́чыцца) да мяне́