хво́раст м. Réisig m -s -
хво́расць ж. разм. Kránkheit f; Únwohlsein n -s, Únpässlichkeit f -
хво́ры
1. krank; léidend;
ён на́дта [ве́льмі] хво́ры er ist schwer krank;
2. у знач. наз. м. Kránke (sub) m -n, -n;
ляжа́чы хво́ры béttlägriger Pati¦ént;
амбулато́рны хво́ры ambulánter Pati¦ént
хво́снуць гл. хвастаць 1.
хвост м.
1. Schwanz m -es, Schwänze; Schweif m -es, -e (пушысты); паляўн. Rúte f -, -n;
паўлі́н распусці́ў хвост der Pfau schlug [machte] ein Rad;
падця́ць хвост den Schwanz éinziehen*; перан. тс. klein béigeben; kléinlaut wérden;
матля́ць [круці́ць] хвасто́м mit dem Schwanz wédeln; schwänzeln vi; перан. sich éinschmeicheln, scharwénzeln vi;
2. (канцавая частка) Schwanz m; Schweif m; тэх. Zápfen m -s, -;
хвост каме́ты Kométenschweif m;
3. разм. (чарга) Schlánge f -, -n, Réihe f -, -n;
4. (нязданы іспыт, нявыкананая работа і г. д.) Rǘckstände pl;
◊
пле́сціся [цягну́цца] ў хвасце́ zurückbleiben* vi (s), náchbleiben* vi (s); hinterhér trótten vi (s);
вісе́ць на хвасце́ (у каго-н.) j-n éinholen, j-m auf den Férsen sein;
наступі́ць на хвост каму-н. j-m auf den Schwanz tréten*;
паказа́ць хвост разм. ábhauen* vi (s);
◊
галаву́ вы́цягнуў - хвост угру́з ≅ man flieht éinen Bach und fällt in den Rhein
хво́сцік м. памянш. Schwänzchen n -s, -;
◊
яму́ два́ццаць з хво́сцікам разм. er ist (knapp) über zwánzig
хвошч м. бат. Scháchtelhalm m -(e)s, -e
хво́я ж. Kíefer f -, -n, Föhre f -, -n
хеджава́нне н. бірж. Hedge-Geschäft [´hɛdʒ-] n -(e)s, -e, Sícherungsarbitrage [-ʒə] f -, -n
Хе́льсінкі нескл. м. Hélsinki n -s