хвілі́на ж.
1. Minúte f -, -n;
без пяці́ [за пяць] хвілі́н во́сем fünf (Minúten) vor acht;
2. (момант, імгненне) Áugenblick m -(e)s, -e;
у гэ́тую хвілі́ну áugenblicklich, jetzt;
хвілі́на маўча́ння Gedénkminute f;
з хвілі́ны на хвілі́ну jeden Áugenblick;
хвілі́на ў хвілі́ну pünktlich, auf die Minúte (genáu);
адну́ хвілі́ну! (bítte) éinen Áugenblick!, Momént mal!;
у са́мую апо́шнюю хвілі́ну im létzten Áugenblick, in zwölfter Stúnde; fünf Minúten vor um (разм.);
не спаць ні хвілі́ны kein Áuge zútun* [zúmachen]
хвілі́нка ж. памянш. Wéilchen n -s, -; Áugenblick m -(e)s, -e;
пачака́й хвілі́нку! wárte ein Wéilchen!;
хвілі́нку адпачы́ць ein Wéilchen rúhen
хво́йка ж. памянш. разм. Kíeferchen n -s, Föhrchen n -s, -
хво́раст м. Réisig m -s -
хво́расць ж. разм. Kránkheit f; Únwohlsein n -s, Únpässlichkeit f -
хво́ры
1. krank; léidend;
ён на́дта [ве́льмі] хво́ры er ist schwer krank;
2. у знач. наз. м. Kránke (sub) m -n, -n;
ляжа́чы хво́ры béttlägriger Pati¦ént;
амбулато́рны хво́ры ambulánter Pati¦ént
хво́снуць гл. хвастаць 1.
хвост м.
1. Schwanz m -es, Schwänze; Schweif m -es, -e (пушысты); паляўн. Rúte f -, -n;
паўлі́н распусці́ў хвост der Pfau schlug [machte] ein Rad;
падця́ць хвост den Schwanz éinziehen*; перан. тс. klein béigeben; kléinlaut wérden;
матля́ць [круці́ць] хвасто́м mit dem Schwanz wédeln; schwänzeln vi; перан. sich éinschmeicheln, scharwénzeln vi;
2. (канцавая частка) Schwanz m; Schweif m; тэх. Zápfen m -s, -;
хвост каме́ты Kométenschweif m;
3. разм. (чарга) Schlánge f -, -n, Réihe f -, -n;
4. (нязданы іспыт, нявыкананая работа і г. д.) Rǘckstände pl;
◊
пле́сціся [цягну́цца] ў хвасце́ zurückbleiben* vi (s), náchbleiben* vi (s); hinterhér trótten vi (s);
вісе́ць на хвасце́ (у каго-н.) j-n éinholen, j-m auf den Férsen sein;
наступі́ць на хвост каму-н. j-m auf den Schwanz tréten*;
паказа́ць хвост разм. ábhauen* vi (s);
◊
галаву́ вы́цягнуў - хвост угру́з ≅ man flieht éinen Bach und fällt in den Rhein
хво́сцік м. памянш. Schwänzchen n -s, -;
◊
яму́ два́ццаць з хво́сцікам разм. er ist (knapp) über zwánzig