спатка́нне, ‑я,
1. Сустрэча з кім‑, чым‑н. пры руху з супрацьлеглых бакоў.
2. Сустрэча, звычайна ўмоўленая, дзвюх або некалькіх асоб.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
спатка́нне, ‑я,
1. Сустрэча з кім‑, чым‑н. пры руху з супрацьлеглых бакоў.
2. Сустрэча, звычайна ўмоўленая, дзвюх або некалькіх асоб.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
суці́шыць, ‑шу, ‑шыш, ‑шыць;
1. Прывесці ў стан спакою, рассеяць хваляванне і пад.; супакоіць.
2. Паменшыць, змякчыць, зрабіць менш адчувальным.
3. Затрымаць, прыцішыць (чый‑н. ход, рух і пад.).
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
штык 1, ‑а,
1. Халодная колючая зброя ў выглядзе вялікага нажа, якая насаджваецца на канец ствала вінтоўкі, карабіна, аўтамата.
2.
•••
[Ад польск. sztych.]
штык 2, ‑а,
штык 3, ‑а,
Пласт зямлі на глыбіню палатна рыдлёўкі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
не
1. nicht; kein (перад
я не пайду́ дамо́ў ich géhe nicht nach Háuse;
гэ́та зусі́м не ціка́вая кні́га das ist kein interessántes Buch;
зусі́м не durcháus nicht; gar nicht; kéineswégs;
ён, а не ты nicht er, sóndern du;
не то́лькі…, але́ і… nicht nur…, sóndern auch…;
не бяда́ nicht so schlimm; macht [tut] nichts; kein Únglück;
2. у спалучэнні з дзеепрыслоўем перадаецца інфінітывам з óhne zu;
не ка́жучы ні сло́ва óhne ein Wort (zu ságen);
3. двайное адмоўе – сцвярджальнае значэнне я не мог не заўва́жыць ich kónnte nicht umhín zu bemérken, ich músste bemérken;
не́льга не пагадзі́цца man muss éinwilligen [zúgeben*];
4. (у самастойным значэнні) nein;
не, я там не быў nein, ich war dort nicht;
не і яшчэ
дык не ж! áber nein!; nicht doch!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Казі́нец 1 ’скрыўленне ў каленях пярэдніх ног каня, прыроджанае або траўматычнае’ (
Казі́нец 2 ’казялец, Ranunculus acris’ (
Казі́нец 3 ’трава сівец, Nardus stricta’ (
Казі́нец 4 ’неўрадлівая, забалочаная сенажаць, дзе расце вельмі жорсткая дзікая трава’ (
*Казі́нец 5, козінец ’грыб пеўнік стракаты’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Паса́д 1 ’снапы, раскладзеныя ў рад для малацьбы цэпам’ (паўсюдна, апрача Зах. Палесся і Зах. Віцебшчыны —
Паса́д 2 ’трон, прастол уладара’, ’месца (звычайна дзяжа, пакрытая кажухом), дзе сядзіць маладая на вяселлі’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Сам ’сам, ніхто іншы’, у знач. наз. ’гаспадар, кіраўнік і г. д.’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
mehr
(
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vergléich
I
1) параўна́нне
2)
II
1) пагадне́нне, дагаво́р
2) здзе́лка, кампрамі́с, зго́да
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bite
1) куса́ць
2) куса́ць (пра саба́ку), джгаць, джа́ліць (пра пчалу́)
3) (пра маро́з) шчыпа́ць, маро́зіць
4) кало́ць, прабіва́ць (ша́бляй)
5) разьяда́ць
2.1) бра́цца; лаві́цца
2) куса́цца, джгаць (-ца) (пра пчалу́)
3.1) адку́шаны кава́лак; кава́лак на
2) е́жа, пераку́ска
3) уку́с -у
4) куса́ньне, шчыпа́ньне
5) е́дкасьць
6) прыку́с -у
•
- bite back
- bite off
- bite off more than one can chew
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)