прыба́віць, ‑баўлю, ‑бавіш, ‑бавіць;
1. і
2. і
3. і
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
прыба́віць, ‑баўлю, ‑бавіш, ‑бавіць;
1. і
2. і
3. і
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
старо́ства, ‑а,
1. У Вялікім княстве Літоўскім і феадальнай Польшчы — дзяржаўны маёнтак, які вялікі князь або кароль даваў на часовае карыстанне феадалам.
2. Тое, што і старастоўства.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
стоўп 1, стаўпа,
стоўп 2, стаўпа,
1.
2. Тое, што і слуп (у 2 знач.).
3.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Ска́лка 1 ‘крэмень, кавалак крэмень дня крэсіва’ (
Ска́лка 2 ‘кропля тлушчу ў вадкай страве’ (
Ска́лка 3, ска́лька ‘рачныя ракавіны, чаропкі’ (
Ска́лка 4, ска́лька ‘від рыбалоўнага снараду’ (
Ска́лка 5 ‘бяльмо на воку’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
мачу́лішча
1. Затока, копанка, у якой мочаць лён, каноплі, палатно (
2. Месца, дзе
3. Месца, дзе была мачула; забалочаны вадаём; мокрае месца (
Беларускія геаграфічныя назвы. Тапаграфія. Гідралогія. (І. Яшкін, 1971, правапіс да 2008 г.)
nothing
1) нішто́, нічо́га
2)
а) нуль -я́
б) пусто́е ме́сца, нішто́
ані́, зусі́м не
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
shame
1) со́рам -у
2) га́ньба
3) шко́да
1) саро́міць, сарамаці́ць
2) га́ньбіць
•
- For shame!
- put to shame
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
przed
1. а) перад;
у;
2. а) перад;
перад;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
Сму́так ‘пачуццё суму, маркоты, жалю’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Сту́га ‘саламяная (або лазовая) бочка з накрыўкай’, ‘нешта падобнае на такую бочку’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)