ківа́ць
1. (што) schütteln vt, rütteln vt;
2. (чым) schütteln vt; nícken vi;
ківа́ць галаво́ю mit dem Kopf nícken [wáckeln]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
nícken
vi ківа́ць
j-m Béifall ~ — ухва́льна ківа́ць у чый-н. бок
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zúnicken
vi (D) ківа́ць галаво́й (каму-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zúwinken
vi (D) ківа́ць (каму-н.), падзыва́ць (каго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
beck
[bek]
1.
n.
кіў -ву m., ківо́к -ўка́ m.
2.
v.
ківа́ць каму́ галаво́ю ці руко́ю
•
- be at one’s beck and call
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
nod
[nɑ:d]
1.
v. (-dd)
1) ківа́ць галаво́й (на знак прывіта́ньня, зго́ды, зага́ду)
2) дзю́баць но́сам
3) ківа́цца, хіста́цца
Trees nod in the wind — Дрэ́вы хіста́юцца на ве́тры
2.
n.
ківо́к галавы́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
beckon
[ˈbekən]
1.
v.
ківа́ць галаво́ю ці руко́ю, дава́ць знак
He beckoned me to follow him — Ён кіўну́ў, каб я йшоў за ім
He beckoned to her — Ён даў ёй знак
2.
n.
кіў -ву m., ківо́к -ўка́ m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wag
I [wæg]
1.
v., (-gg-)
1) ківа́ць; віхля́ць, круці́ць, матля́ць
The dog wagged his tail — Саба́ка віхля́ў хвасто́м
2) Figur. лапата́ць, балбата́ць
to wag one’s tongue — мало́ць языко́м; плятка́рыць
2.
n.
віхля́ньне n.
II [wæg]
n.
жартаўні́к -а́ m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wáckeln
vi хіста́цца, гайда́цца
mit dem Kopf ~ — ківа́ць галаво́й
ihm wáckelt der Kopf — у яго́ трасе́цца галава́ (ад старасці)
◊ da wáckelt die Wánd! — ≅ гэ́та паруша́е ўсе́ асно́вы!, гэ́та про́ста ашаламля́льна [небыва́ла]!
bei dem soll's ~ — у яго́ спра́вы ма́быць [здае́цца] дрэ́нныя [так сабе́]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wínken
vi, vt рабі́ць знак (рукой), маха́ць, ківа́ць (галавой); мігну́ць, маргну́ць
dem Kéllner ~ — зрабі́ць знак руко́й афіцыя́нту
j-n zu sich (D) ~ — падклі́каць каго́-н. зна́кам [жэ́стам]
uns winkt nichts dabéi — разм. нам тут нічо́га не перапада́е, нам няма́ тут на што спадзява́цца
dir ~ gróße Zíele — цябе́ чака́е вялі́кая бу́дучыня
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)