кры́зіс м. Kríse f -, -n;
біржавы́ кры́зіс эк. Börsenkrach m -(e)s;
грашо́ва-крэды́тны кры́зіс фін. Geld- und Kredítkrise f;
жыллёвы кры́зіс Wóhnungsnot -, -nöte;
сусве́тны эканамі́чны кры́зіс Wéltwirtschaftskrise f;
скры́ты кры́зіс laténte Kríse;
энергеты́чны кры́зіс Energíekrise f;
кры́зіс даве́ру Vertráuenskrise f;
перажыва́ць кры́зіс sich in éiner Kríse befínden*, éine Kríse dúrchmachen;
не ве́даць кры́зісаў эк. krísenfest sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
alone
[əˈloʊn]
1.
adj.
1) адзі́н, адна́
She was alone — Яна́ была́ адна́
2) сам, сама́, само́
One boy alone can do it — Адзі́н хлапе́ц гэ́та мо́жа зрабіць сам
2.
adv.
а) аднаму́, адно́й
walk (live) alone — хадзіць (жыць) аднаму́ або́ адно́й
б) то́лькі, вылу́чна
He alone can know it — То́лькі ён мо́жа гэ́та ве́даць
•
- go it alone
- leave alone
- let alone
- Let well enough alone
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ríechen*
1. vt ню́хаць, чуць;
das kónnte ich wírklich nicht ~ гэ́тага я нія́к не мог ве́даць [прадба́чыць]
2. vi
1) (an D) ню́хаць, абню́хваць (што-н.)
2) (nach D) па́хнуць (чым-н.);
◊
den Bráten ~ разм. праню́хаць, у чым спра́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Persón f -, -en персо́на, асо́ба, чалаве́к;
ich für méine ~ што да мяне́;
in éigener ~ асабі́ста;
j-n von ~ kénnen* ве́даць каго́-н. асабі́ста;
in éigener ~ ула́снай персо́най;
óhne Ánsehen der ~ не гле́дзячы [не зважа́ючы] на асо́бы;
so éine ~! пагардл. ну і фрукт!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schuh m -(e)s, -e чараві́к, ту́фель; pl тс. абу́так;
in kéinen gúten ~en stécken гарава́ць, быць у незайздро́сным стано́вішчы;
◊
wíssen*, wo der ~ drückt ве́даць слабо́е ме́сца;
j-m die Schuld in die ~e schíeben* звалі́ць віну́ на каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Fínger m -s, -
1) па́лец (на руцэ)
2) тэх. па́лец, штыфт;
◊
nicht éinen ~ für etw. krümmen па́льцам не паварушы́ць дзе́ля чаго́-н.;
etw. an den ~n hérzählen [hérsagen] ≅ ве́даць што-н. даскана́ла;
mit állen zehn ~n nach etw. (D) gréifen* ≅ ухапі́цца абе́дзвюма рука́мі за што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
твар м. Gesícht n -(e)s, -er; Ángesicht n -(e)s, -e(r);
твар у твар [тварам у твар, тварам да твару] von Ángesicht zu Ángesicht;
гэ́та вам да твару das steht Íhnen (gut), das kléidet Sie;
◊
не ўда́рыць [не ўпа́сці] тварам у гразь разм. sich nicht blamíeren [blóßstellen], die Próbe bestéhen*;
ён змяні́ўся з твару er sieht ganz verstört aus;
ве́даць у твар каго-н. j-n vom Séhen [dem Ánsehen nach] kénnen*;
◊
твар бе́лы, а душа́ чо́рная ≅ schöne Haut, hässliche Gedánken
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
wíssen* vt
1) (von D, um A) знаць, ве́даць (што-н., аб кім-н., аб чым-н.);
~ Sie es gewíss? Вы ў гэ́тым упэўнены?;
sovíel ich weiß нако́лькі мне вядо́ма;
ich weiß ihn in Sícherheit я ве́даю, што ён у бяспе́чнасці;
ich weiß ihn glücklich я ве́даю, што ён шчаслі́вы;
Beschéid ~ ве́даць што-н., разбіра́цца ў чым-н.;
j-m Dank ~ быць удзя́чным каму́-н.;
er weiß kéinen Rat ён не ве́дае, што яму́ рабі́ць;
◊
was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß ≅ чаго́ я не ве́даю, аб тым не турбу́юся
2) (zu + inf) уме́ць (што-н. рабіць);
sich zu fássen ~ уме́ць вало́даць сабо́й
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
спако́й м. Rúhe f -, Stílle f -, Fríede(n) m -s (мір); Gelássenheit f - (ураўнаважанасць);
стан спако́ю Rúhezustand m -(e)s, Rúhelage f -;
вы́весці са ста́ну спако́ю aus der Rúhe bríngen*;
не ве́даць спако́ю kéine Rúhe háben;
не дава́ць спако́ю каму-н. j-m (D) kéine Rúhe lássen*, j-n (A) nicht in Fríeden lássen*, j-m (D) die Hölle heiß máchen;
пакі́нуць у спако́і in Rúhe lássen*;
пайсці́ на спако́й in den Rúhestand géhen* [tréten*];
ве́чны спако́й die éwige Rúhe
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
können* мад. дзеясл.
1) магчы́, мець магчы́масць;
man kann магчы́ма, мажлі́ва, мо́жна;
man kann nicht не́льга, нямо́жна
2) уме́ць, ве́даць;
er kann Deutsch spréchen ён уме́е гавары́ць па-няме́цку;
er kann Deutsch ён ве́дае няме́цкую мо́ву;
das will gekónnt sein гэ́та трэ́ба ўме́ць
3):
er kónnte nicht umhín, zu lächeln ён не мог стрыма́ць усме́шкі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)