fern
1. a далёкі
2. adv далёка, удалечыні́;
von nah und ~ адусю́ль;
von ~ her здалёк(у);
von ~ betráchtet калі́ глядзе́ць здалёк;
~ bléiben* vi (s) адсу́тнічаць, не прысу́тнічаць; не ціка́віцца, не займа́цца (D – чым-н.);
dem Únterricht ~ bléiben не з’яві́цца на заня́ткі;
~ hálten* (von D) адхіля́ць, утры́мліваць (каго-н. ад чаго-н.); засцерага́ць (каго-н. ад чаго-н.);
~ hálten*, sich трыма́цца ўбаку́;
~ líegen* (D) быць неўласці́вым (каму-н.);
es liegt mir fern мне і ў галаву́ не пры́йдзе;
~ stéhen* (D) быць убаку́ (ад чаго-н.), быць далёкім (ад чаго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
jágen
1. vt
1) палява́ць
2) гнаць, прасле́даваць;
ein Pferd zu Tóde ~ загна́ць каня́ да сме́рці;
j-n in den Tod ~ увагна́ць каго́-н. у магі́лу;
sich (D) éine Kúgel durch den Kopf ~ пусці́ць сабе́ ку́лю ў лоб;
ein Eréignis jagt das ándere падзе́і ху́тка змяня́юць адна́ другу́ю;
j-n von Haus zu Haus ~ ≅ пусці́ць каго́-н. з то́рбай
2. vi імча́цца, гна́цца (за чым-н.);
nach Ábenteuern ~ шука́ць (сабе́) прыго́д;
damít kannst du mich ~ я і слу́хаць аб гэ́тым не жада́ю
3. ~, sich ганя́цца адзі́н за адны́м
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Spráche f -, -n
1) мо́ва;
die álten ~en старажы́тныя мо́вы;
éine zéitgenössische ~ суча́сная мо́ва;
er kann éinige ~en ён ве́дае не́калькі моў
2) мо́ва, стыль;
die ~ des täglichen Úmgangs мо́ва штодзённага ўжы́тку, размо́ўная [гутарко́вая] мо́ва;
die Angst (be)náhm [ráubte, verschlúg] ihm die ~ ад стра́ху ён не мог вы́мавіць ні сло́ва;
mit der ~ nicht heráuswollen* не жада́ць гавары́ць, не асме́львацца гавары́ць;
heráus mit der ~! ну дык гавары́(це) ж!;
mit der ~ heráusrücken [heráuskommen*] прызна́цца ў чым-н.; загавары́ць;
álles kam zur ~ гавары́лі [размаўля́лі] аб усі́м;
◊
er schweigt in síeben ~n ≅ ён бы́ццам вады́ ў рот набра́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tisch m -(e)s, -e
1) стол;
sich an den ~ sétzen садзі́цца за стол;
am ~ sítzen* сядзе́ць за стало́м
2) абе́дзенны стол;
den ~ décken збіра́ць на стол;
den ~ ábdecken збіра́ць са стала́;
zu ~ bítten* [rúfen*] запраша́ць да стала́;
bei ~ за стало́м, за е́жай;
zu ~ láden* запраша́ць на абе́д;
vor ~ пе́рад ядо́й [е́жай], пе́рад абе́дам
3) стол, е́жа, харчава́нне;
éinen féinen ~ führen мець до́брую [вы́танчаную, даліка́тную] ку́хню [стра́вы];
◊
réinen ~ mit etw. [mit j-m] máchen пако́нчыць [разлічы́цца, разрахава́цца] з чым-н. [з кім-н.];
etw. únter den ~ fállen lássen* не звярта́ць ува́гі на што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wérfen*
1. vt
1) кі́даць;
den Brief in den Kásten ~ кі́нуць [апусці́ць] пі́сьмо ў скры́нку;
die Tür ins Schloss ~ зачыні́ць (з трэ́скам) дзве́ры;
Blícke ~ кі́даць по́зіркі
2) нараджа́ць (пра жывёлу)
3) накі́нуць;
den Mántel über die Schúlter ~ накі́нуць паліто́ на пле́чы
4) выкі́дваць
5):
mit dem Geld um sich (A) ~ раскіда́цца граша́мі
2. ~, sich
1) кі́дацца (auf A) (на каго-н., што-н.);
sich zu Bóden ~ кі́нуцца на зямлю́;
sich in die Kléider ~ разм. ху́тка апрану́цца
2) (mit D) кі́дацца (чым-н.)
3) караба́ціцца, перако́швацца, дэфармава́цца;
◊
sich in die Brust ~ выхваля́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bléiben* vi (s)
1) застава́цца; знахо́дзіцца;
am Lében ~ застава́цца жывы́м
2) застава́цца (кім-н.);
er bleibt mein Freund ён застае́цца маі́м ся́брам;
er bleibt sich ímmer gleich ён заўсёды ве́рны сабе́
3) (bei D) застава́цца (пры чым-н.);
bei séiner Méinung ~ застава́цца пры сваёй ду́мцы;
bei der Sáche ~ не адхіля́цца ад тэ́мы;
ich bléibe dabéi я насто́йваю на гэ́тым;
es bleibt dabéi! так вы́рашана!, так таму́ і быць!;
wo bleibt er? дзе гэ́та ён (цяга́ецца)?;
bléibe rúhig! будзь спако́йны!;
in Kontákt ~ захо́ўваць канта́кт;
~ lássen* vt пакіда́ць, не чапа́ць;
er sóllte das ~ lássen ён не паві́нен быў гэ́тага рабі́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bréchen*
1. vt
1) лама́ць; ірва́ць, зрыва́ць (кветкі);
den Flachs ~ мяць лён;
j-m das Herz ~ разбі́ць чыё-н. сэ́рца, мо́цна засму́ціць каго́-н.
2) паруша́ць (дагавор, маўчанне і г.д.);
sein Wort ~ пару́шыць, не стрыма́ць сло́ва
3) злама́ць (супраціўленне і г.д.);
éinen Rekórd ~ пабі́ць рэко́рд
4) праламля́ць (промні святла)
2. vi (s)
1) лама́цца, ло́пацца (пра лёд і г.д.)
2) га́снуць (пра позірк), заміра́ць (пра гукі)
3) (h) (mit D) перапыня́ць зно́сіны (з кім-н., з чым-н.)
4) (s) прарыва́цца, урыва́цца;
die Sónne brach durch die Wólken со́нца вы́глянула з-за хмар
3. ~, sich фіз. праламля́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Not f -, Nöte
1) неабхо́днасць, патрэ́ба, кра́йнасць;
aus ~ па неабхо́днасці;
zur ~ у кра́йнім вы́падку;
mit knápper ~, mit Müh' und ~ з вялі́кай ця́жкасцю, насі́лу, ледзь-ледзь
2) бе́днасць, гале́ча, няста́ча, лі́ха, бе́дства;
j-m aus der ~ hélfen* выруча́ць каго́-н. (з бяды́), дапамага́ць каму́-н. у бядзе́;
in der ~ lében жыць у няста́чы [гале́чы];
in ~ geráten* тра́піць у бяду́;
j-m séine ~ klágen папла́кацца каму́-н., раскрыва́ць каму́-н. душу́;
séine (líebe) ~ mit j-m, etw. (D) háben мець мно́га кло́пату [адны́ турбо́ты] з кім-н., чым-н.;
◊
~ lehrt béten ≅ не пры́йдзе трыво́га – не ўспо́мніш і Бо́га;
~ kennt kein Gebót бяда́ свае́ зако́ны пі́ша
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ríchten
1. vt
1) накіро́ўваць; звярта́ць; наво́дзіць;
éine Fráge an j-n ~ звярта́цца да каго́-н. з пыта́ннем;;
etw. geráde ~ выпро́стваць [выраўно́ўваць] што-н.;;
éinen Brief an j-n ~ накірава́ць [адрасава́ць] каму́-н. пісьмо́
2) прыво́дзіць у пара́дак;
ríchte déine Kléider! прывядзі́ сябе́ ў пара́дак!
3) тэх. вывяра́ць, нала́джваць, рыхтава́ць
4) (а)судзі́ць; пакара́ць;
j-n zu Grúnde [zugrúnde] ~ загубі́ць каго́-н.
2. ~, sich
1) кірава́цца (чым-н.), прытры́млівацца (чаго-н.)
2) звярта́цца (да каго-н. – an A)
3) быць накірава́ным;
sich in die Höhe ~ вы́прастацца, уста́ць
4) вайск. раўня́цца;
richt' euch! раўня́йся! (каманда)
5):
sich selbst ~ пако́нчыць з сабо́ю
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schlíeßen*
1. vt
1) зачыня́ць
2) запіра́ць, замыка́ць;
j-n in die Árme ~ абня́ць каго́-н.
3) рабі́ць высно́ву, выво́дзіць;
was ~ Sie daráus? яку́ю высно́ву Вы ро́біце адсю́ль?;
daráus ist zu ~, dass… адсю́ль мо́жна зрабі́ць высно́ву, што…
4) змыка́ць (рады)
5) заключа́ць (шлюб, дагавор, умову);
éinen Vergléich ~ прыйсці́ да пагадне́ння
2. vi
1) зачыня́цца (пра дзверы і да т.п.)
2) зака́нчвацца, канча́цца (пра заняткі, спектакль);
die Schúle schließt um zwei (Uhr) заня́ткі ў шко́ле канча́юцца ў дзве гадзі́ны
3. ~, sich
1) зачыня́цца (пра дзверы)
2) (an A) далуча́цца, прымыка́ць (да чаго-н.), межава́ць (з чым-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)