accord
[əˈkɔrd]
1.
v.i.
быць у зго́дзе, згаджа́цца, пагаджа́цца
His account of the accident accords with yours — Яго́ны раска́з пра вы́падак згаджа́ецца з тваі́м
2.
v.t.
удзяля́ць; выка́зваць
to accord praise for good work — вы́казаць пахвалу́ за до́брую пра́цу
3.
n.
1) зго́да f.; сула́дзьдзе n., сула́днасьць; сугу́чнасьць, гармо́нія f.
2) умо́ва, дамо́ва f. пагадне́ньне n.
an accord with France — умо́ва з Фра́нцыяй
3) Law дабраахво́тнае пагадне́ньне m.
4) гармо́нія f., сула́дзьдзе ко́лераў або́ то́наў
•
- in accord
- of one’s own accord
- with one accord
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
begin
[bɪˈgɪn]
1.
v.i. -gan, -gun, -ginning
1) пачына́ць (-ца); настава́ць
We will begin work soon — Мы неўзаба́ве пачнём працава́ць
to begin at the beginning — пача́ць ад са́мага пача́тку
to begin with the hardest problem — пачына́ць ад найцяжэ́йшае прабле́мы
2) пачына́ць існава́ньне, быць арганізава́ным
The club began two years ago — Клюб быў арганізава́ны два гады́ таму́
2.
v.t.
1) пачына́ць
He began reading this book — Ён пача́ў чыта́ць гэ́тую кні́гу
2) ствара́ць; арганізо́ўваць
to begin the club — арганізава́ць клюб
•
- to begin with
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
keep
[ki:p]
kept
1.
v.t.
1) трыма́ць, затры́мваць
You may keep this book — Вы мо́жаце затрыма́ць гэ́тую кні́гу
2) стры́мваць (абяца́ньне), захо́ўваць (таямні́цу)
3) утры́мваць
to keep a farm — ве́сьці гаспада́рку
to keep a diary — ве́сьці дзёньнік
to keep a family, a pet — утры́мваць сям’ю́, ха́тнюю жывёліну (саба́ку, ката́)
2.
v.i.
1) захо́ўваць
to keep cool — захо́ўваць спако́й, быць спако́йным
meat keeps well — мя́са до́бра захо́ўваецца, не псуе́цца
2) трыма́цца; стры́мвацца (ад пла́чу)
•
- keep off the grass
- keep out
- keep up
- keep on
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
match
[mætʃ]
1.
n.
1) раўня́ f.; па́ра f.
He has not met his match — Яму́ няма́ ро́ўнага
2) Those two horses make a good match — Гэ́ныя ко́ні — до́брая па́ра
3) спабо́рніцтва n., матч -у m. (футбо́льны, ша́хматны)
4) жані́мства n.
5) вы́гадны кандыда́т або́ кандыда́тка (для жані́мства), па́ртыя f.
2.
v.
1) раўня́цца з кім, да каго́
2) быць адно́лькавымі, або́ падыхо́дзіць адно́ да аднаго́
These colors don’t match — Гэ́тыя ко́леры дрэ́нна спалуча́юцца
3) супрацьстаўля́ць
4) жані́ць, выдава́ць за́муж за каго́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
parallel
[ˈpærəlel]
1.
adj.
1) парале́льны; Geogr. шыры́нны
2) падо́бны да чаго́-н., аналягі́чны
parallel instance — аналягі́чны вы́падак
2.
n.
1) парале́льная лі́нія або́ паве́рхня, парале́ль f.
2) Geogr. парале́ль f.
3) адпаве́днасьць, аналёгія f.
4) параўна́ньне n.
To draw a parallel between this winter and last winter — Праве́сьці параўна́ньне памі́ж гэ́тай і ле́ташняй зі́мамі
5) Electr. парале́льнае злучэ́ньне
3.
v.
1) быць парале́льным, прахо́дзіць парале́льна да чаго́-н.
The street parallels the railway — Ву́ліца ідзе́ парале́льна да чыгу́нкі
2) адпавяда́ць
3) параўно́ўваць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
міну́ць сов.
1. (пройти, проехать мимо) минова́ть;
2. мину́ть, обогна́ть;
мы міну́лі аўто́бус на двана́ццатым кіламе́тры — мы ми́нули (обогна́ли) авто́бус на двена́дцатом киломе́тре;
3. (не задеть) минова́ть, мину́ть;
ку́ля на гэ́ты раз мяне́ міну́ла — пу́ля на э́тот раз меня́ минова́ла (ми́нула);
4. перен. избе́гнуть, избежа́ть;
злачы́нец не міне́ ка́ры — престу́пник не избе́гнет (не избежи́т) наказа́ния;
5. (исполниться) ми́нуть;
яму́ міну́ла два́ццаць год — ему́ ми́нуло два́дцать лет;
6. (о времени, состоянии) минова́ть, мину́ть, пройти́;
міну́ў год — минова́л (ми́нул, прошёл) год;
міну́ў кры́зіс — минова́л (прошёл) кри́зис;
◊ гэ́та не міне́ яго́ (яе́) рук — э́то не пройдёт ми́мо его́ (её) рук;
дзвюм смярця́м не быць, а адно́й не м. — посл. двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
fest
1.
a
1) цвёрды
~es Land — зямля́, су́ша
2) мо́цны, непахі́сны
3) пастая́нны
2.
adv цвёрда, мо́цна
~ überzéugt sein — быць цвёрда ўпэўненым
~ bei etw. (D) bléiben* — не адступа́ць ад чаго́-н., насто́йваць на чым-н.
~ auf séinem Wíllen behárren — рашу́ча насто́йваць на сваі́м
steif und ~ beháupten — насто́йліва сцвярджа́ць
die Tür ~ zúmachen — шчы́льна зачыні́ць дзве́ры
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kraut
n -(e)s, Kräuter
1) трава́; зеляні́на, зяле́ніва; зе́лле, пустазе́лле; бацві́нне
ins ~ schíeßen* — ісці́ ў бацві́нне; перан. разраста́цца
◊ wie ~ und Rüben — як папа́ла
ein bítteres ~ sein — быць ця́жкай спра́вай
das macht das ~ nicht fett — гэ́та бядзе́ не дапамо́жа
dagégen ist kein ~ gewáchsen — тут нічы́м не дапамо́жаш; ад гэ́тага няма́ ніцкіх сро́дкаў
2) капу́ста
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
láufend
a
1) бягу́чы, які́ бяжы́ць
am ~en Band — па канве́еры
2) бягу́чы; цяпе́рашні
~en Jáhres — гэ́тага го́да, сёлетні
der ~e Méter — паго́нны метр
2.
adv бесперапы́нна, безупы́нна
die Préise stéigen ~ — цэ́ны расту́ць безупы́нна
auf dem Láufenden sein [bléiben*] — быць у ку́рсе падзе́й
j-n auf dem Láufenden hálten* — трыма́ць каго́-н. у ку́рсе (спра́вы)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schmutz
m -es
1) гразь, бруд, сме́цце
leicht ~ ánnehmen* — быць ма́ркім, бру́дзіцца
2) сло́та, хлюпо́та
3) перан. гразь, га́дасць, брыдо́та, паску́дства
in den ~ zíеhen* — мяша́ць з гра́ззю
◊ den ~ aus der Stúbe fégen — выно́сіць сваё сме́цце на чужы́ падво́рак
j-n mit ~ bewérfen* — абліва́ць гра́ззю каго́-н., чарні́ць каго́-н.
in den ~ tréten* — уто́птваць у гразь
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)