nun
1.
adv цяпе́р
von ~ an — з гэ́тага ча́су
~ erst — то́лькі цяпе́р
~ erst recht — тым больш, i пагато́ў
2.
prtc ну, так, дык
~ éndlich! — нарэ́шце!
~ wird's bald? — ну, ху́тка?
~, ~! — ну-ну!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vórder
a (ужываецца толькі ў поўных формах)
1) пярэ́дні, які́ знахо́дзіцца спе́раду; перадавы́ (напр., пра акоп)
die ~en Zähne — пярэ́днія зу́бы
er steht in ~er Líni¦e — ён стаі́ць у пе́ршых рада́х
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bráuchen
1.
vt
1) ужыва́ць
2) мець патрэ́бу (у чым-н.)
ich bráuche — мне трэ́ба, патрэ́бна
2.
(zu + inf – з мадальным значэннем)
Sie ~ es bloß zu ságen — Вам трэ́ба то́лькі сказа́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
simply
[ˈsɪmpli]
adv.
1) про́ста
simply dressed — про́ста апра́нуты
2) про́ста, то́лькі
The baby did not simply cry, he yelled — Дзіця́ ня про́ста пла́кала, а захо́дзілася ад пла́чу
3) па-дурно́му
He acted as simply as an idiot — Ён захо́ўваўся про́ста як ідыёт
4) абсалю́тна
simply perfect — абсалю́тна даскана́лы
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
if
[ɪf]
conj.
1) калі́, на вы́падак
Come if you can — Прыдзе́це, калі́ мо́жаце
2) калі́ б; каб
if only I’d known — Калі́ б я то́лькі ве́даў
3) ці
She doesn’t know if he is here — Яна́ ня ве́дае, ці ён тут
•
- as if
- As if you didn’t know!
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wénden
* vi
1.
vt
1) (толькі па слаб.спр.) пераваро́чваць; ніцава́ць (вопратку)
2) паваро́чваць, варо́чаць; круці́ць
kein Áuge von j-m ~ — не зво́дзіць вачэ́й з каго́-н.
das Heu ~ — варо́чаць се́на
bítte ~! — глядзі́ на адваро́це!
3) (an A) тра́ціць, выдатко́ўваць, расхо́даваць (што-н. на што-н.)
er hat viel Mühe und Kraft darán gewándt — ён прыкла́ў да гэ́тага мно́га сіл і намага́нняў
4) (толькі па слаб.спр.) паваро́чваць (назад)
2.
(sich)
1) паваро́чвацца; абаро́чвацца
sich zur Flucht ~ — кі́нуцца [пусці́цца] наўцёкі
2) (an j-n) звярта́цца (да каго-н.)
3) (толькі па слаб. спр.) мяня́цца, перамяня́цца (пра надвор’е і г.д.)
◊ das Blatt hat sich gewéndet — ≅ сітуа́цыя (рэ́зка) змяні́лася
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
halfway
[,hæfˈweɪ]
1.
adv.
1) да пало́вы
2) a rope reaching only halfway — вяро́ўка дастае́ то́лькі да пало́вы
3) напало́ву
The morning is halfway over — міну́ла ўжо́ пало́ва ра́ніцы
to go or meet halfway — сыйсьціся на поўдаро́зе, пагадзі́цца на што, ісьці́ на састу́пкі
2.
adj.
1) на поўдаро́зе
2) недастатко́вы, няпо́ўны
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
лічы́ць
1. матэм. réchnen vt; zählen vt;
лічы́ць да дзесяці́ bis zehn zählen;
лічы́ць у галаве́ im Kopf réchnen; kópfrchnen (толькі інф) vi;
◊
не лі́чачы каго-н., што-н. óhne j-n, etw. (A) zu réchnen; úngerechnet, exklusíve [-və], áusschließlich, áusgenommen (выключаючы);
лічы́ць ні за што als absolút únwichtig [únbedeutend] ánsehen*; als Níchts ánsehen* (чалавека)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Ríchtige
sub m, f -n, -n
1) той чалаве́к, які́ мне патрэ́бен;
du bist mir geráde der ~! цябе́ мне то́лькі не хапа́ла!
2) sub n то́е, што патрэ́бна;
er hat das ~ getán ён дзе́йнічаў [зрабі́ў] пра́вільна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinige
pron indef f (n éiniges, pl éinige)
1) некато́рая (некато́рае, некато́рыя); не́йкая (не́йкае, не́йкія)
er hat ~ Erfáhrung darín — у яго́ ў гэ́тым ёсць некато́ры [пэўны] во́пыт
2) толькі pl не́калькі, некато́рыя; перад лічэбнікам каля́, не́калькі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)