bcken*

1. vt

1) пячы́, запяка́ць, сма́жыць (рыбу)

2) сушы́ць (садавіну)

2. vi

1) пячы́ся (пра хлеб)

2) (толькі па слаб. спраж.) лі́пнуць, прыліпа́ць, прыстава́ць (пра снег і да т.п.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

möglichst

1. a магчы́ма бо́льшы;

mit ~er Geschwndigkeit з найвялі́кшай ху́ткасцю

2. adv па магчы́масці, (як то́лькі) мажлі́ва, як мага́;

in ~ krzer Zeit у са́мы каро́ткі тэ́рмін; як мага́ хутчэ́й

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

bruchen

1. vt

1) ужыва́ць

2) мець патрэ́бу (у чым-н.);

ich bruche мне трэ́ба, патрэ́бна

2. (zu + inf – з мадальным значэннем);

Sie ~ es bloß zu sgen Вам трэ́ба то́лькі сказа́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

nun

1. adv цяпе́р;

von ~ an з гэ́тага ча́су;

~ erst то́лькі цяпе́р;

~ erst recht тым больш, і пагато́ў

2. prtc ну, так, дык;

~ ndlich! нарэ́шце!;

~ wird's bald? ну, ху́тка?;

~, ~! ну-ну!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

vrder a (ужываецца толькі ў поўных формах)

1) пярэ́дні, які́ знахо́дзіцца спе́раду; перадавы́ (напр., пра акоп);

die ~en Zähne пярэ́днія зу́бы;

er steht in ~er Lni¦e ён стаі́ць у пе́ршых рада́х

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

simply

[ˈsɪmpli]

adv.

1) про́ста

simply dressed — про́ста апра́нуты

2) про́ста, то́лькі

The baby did not simply cry, he yelled — Дзіця́ ня про́ста пла́кала, а захо́дзілася ад пла́чу

3) па-дурно́му

He acted as simply as an idiot — Ён захо́ўваўся про́ста як ідыёт

4) абсалю́тна

simply perfect — абсалю́тна даскана́лы

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

if

[ɪf]

conj.

1) калі́, на вы́падак

Come if you can — Прыдзе́це, калі́ мо́жаце

2) калі́ б; каб

if only I’d known — Калі́ б я то́лькі ве́даў

3) ці

She doesn’t know if he is here — Яна́ ня ве́дае, ці ён тут

- as if

- As if you didn’t know!

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

wnden* vi

1. vt

1) (толькі па слаб. спраж.) пераваро́чваць; ніцава́ць (вопратку)

2) паваро́чваць, варо́чаць; круці́ць;

kein uge von j-m ~ не зво́дзіць вачэ́й з каго́-н.;

das Heu ~ варо́чаць се́на;

btte ~! глядзі́ на адваро́це!

3) (an A) тра́ціць, выдатко́ўваць, расхо́даваць (што-н. на што-н.);

er hat viel Mühe und Kraft darn gewndt ён прыкла́ў да гэ́тага мно́га сіл і намага́нняў

4) (толькі па слаб. спраж.) паваро́чваць (назад)

2. ~, sich

1) паваро́чвацца; абаро́чвацца;

sich zur Flucht ~ кі́нуцца [пусці́цца] наўцёкі

2) (an j-n) звярта́цца (да каго-н.)

3) (толькі па слаб. спраж.) мяня́цца, перамяня́цца (пра надвор’е і г.д.);

das Blatt hat sich gewndet сітуа́цыя (рэ́зка) змяні́лася

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

halfway

[,hæfˈweɪ]

1.

adv.

1) да пало́вы

2) a rope reaching only halfway — вяро́ўка дастае́ то́лькі да пало́вы

3) напало́ву

The morning is halfway over — міну́ла ўжо́ пало́ва ра́ніцы

to go or meet halfway — сыйсьціся на поўдаро́зе, пагадзі́цца на што, ісьці́ на састу́пкі

2.

adj.

1) на поўдаро́зе

2) недастатко́вы, няпо́ўны

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

лічы́ць

1. матэм. rchnen vt; zählen vt;

лічы́ць да дзесяці́ bis zehn zählen;

лічы́ць у галаве́ im Kopf rchnen; kpfrchnen (толькі інф) vi;

не лі́чачы каго-н., што-н. hne j-n, etw. (A) zu rchnen; ngerechnet, exklusve [-və], usschließlich, usgenommen (выключаючы);

лічы́ць ні за што als absolt nwichtig [nbedeutend] nsehen*; als Nchts nsehen* (чалавека)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)