nie
1. не;
2. узмацняльная часціца (часта не перакладаецца)
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
nie
1. не;
2. узмацняльная часціца (часта не перакладаецца)
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
szkoda
szkod|a1. шкода;
2. шкада;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
majątek, ~ku
mająt|ek1. маёмасць;
2. маёнтак; двор; гаспадарка;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
язы́к, -а́,
1. Рухомы мышачны орган у ротавай поласці, які з’яўляецца органам смаку, а ў чалавека ўдзельнічае таксама ва ўтварэнні гукаў мовы.
2.
3. У звоне: металічны стрыжань, які ўтварае гук ударамі аб сценкі.
4.
Востры на язык — пра чалавека, які ўмее гаварыць трапна, з’едліва.
Доўгі язык у каго
Злы язык у каго
Злыя языкі — пра ахвотнікаў да плётак, нагавораў.
Мянціць (малоць) языком (
Прыкусіць язык (
Прытрымаць язык (
Пытанне было на языку у каго
Развязаць язык (
Распусціць язык (
Сарвацца з языка (
Трымаць язык за зубамі — маўчаць, калі
Цягнуць за язык каго
Язык без касцей у каго
Язык добра падвешаны у каго
Язык не паварочваецца сказаць (
Язык праглынеш (
Язык свярбіць у каго
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
даказа́ць
1. (договорить) досказа́ть;
2. доказа́ть;
3.
4.
◊ д. сваё — доказа́ть своё
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
ну
1.
2. частица ну;
3. частица в сочетании с а (переводится конструкциями с ну и без ну) (а) ну как, (а) что е́сли, (а) вдруг, аво́сь;
◊ ну і ну! — ну и ну!
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Калакалу́ша ’чаромха, Prunus padus (= Padus racemosa)’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Калі́на ’расліна Viburnum opulus’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
спра́ваII
1. (праца, занятак) Árbeit
у яго́ спра́ў па го́рла er hat vóllauf zu tun;
узя́цца за спра́ву ánpacken
2. (галіна, рамяство) Hándwerk
ба́нкаўская спра́ва Bánkwesen
выдаве́цкая спра́ва Verlágswesen
будаўні́чая спра́ва Báuwesen
ве́даць сваю́ спра́ву sein Hándwerk verstéhen
3. (прадпрыемства) Unternéhmen
4. (учынак) Tat
до́брая спра́ва éine gute Tat;
Вы зрабі́лі вялі́кую спра́ву Sie háben ein gróßes Werk vollbrácht;
спра́ва чыіх
сло́вам і спра́вай in Wort und Tat;
5. (збор дакументаў)
асабі́стая спра́ва Personálakte
сакрэ́тная спра́ва Verschlússsache
архі́ўная спра́ва Archívakte
падшы́ць да спра́вы zu den Ákten héften;
6. (пытанне, якое патрабуе вырашэння) Sáche
асабі́стая спра́ва persönliche Ángelegenheit;
службо́вая спра́ва díenstliche Ángelegenheit, Díenstangelegenheit
прыва́тная спра́ва Privátangelegenheit [-´vɑ:t-]
бягу́чая спра́ва láufende Ángelegenheiten
у мяне́ да Вас спра́ва ich hábe ein Ánliegen an Sie;
спра́ва яго́ жыцця́ sein Lébenswerk;
7.
грамадзя́нская спра́ва Zivílsache [-vi:l-]
судо́вая спра́ва Geríchtssache
крыміна́льная спра́ва Stráfsache
узбудзі́ць спра́ву ein Verfáhren éinleiten, éinen Prozéss ánstrengen;
8. (з’ява, выпадак) Sáche
гало́ўная спра́ва Háuptsache
увайсці́ ў спра́ву sich ori¦entíeren, sich zuréchtfinden
з ве́даннем спра́вы fáchgerecht, fáchgemäß;
як спра́вы?
спра́вы паляпша́юцца es steht bésser (um die Sáche);
у чым спра́ва? worúm hándelt es sich?, worán liegt es?;
спра́ва не ў гэ́тым das ist nicht der Punkt [nicht entschéidend]; es liegt nicht darán;
спра́ва ідзе́ пра … es geht um (
стано́вішча спра́ў Sáchlage
ход спра́вы Geschäftsgang
мне няма́ да гэ́тага спра́вы das geht mich nichts an;
памі́ж спра́вай béiläufig, im Vorübergehen, únter ánderem, gelégentlich;
зако́нчаная спра́ва éine ábgeschlossene Sáche;
спра́ва дрэнь
спра́ва выгляда́ла так die Sache verhíelt sich so, das ist der Sáchverhalt;
бліжэ́й да спра́вы! zur Sache!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Каланты́р 1, кыланты́р ’пост, пікет, варта’ (
Каланты́р 2 ’папрашайка’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)