ці,
1.
2.
3. Уваходзіць у склад паўторнага пералічальна-размеркавальнага злучніка «ці то..., ці то». Тое, што і то 1 (у 2 знач.).
4.
5.
6.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ці,
1.
2.
3. Уваходзіць у склад паўторнага пералічальна-размеркавальнага злучніка «ці то..., ці то». Тое, што і то 1 (у 2 знач.).
4.
5.
6.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
tak
1. так; такім чынам;
2. так; настолькі;
3. без таго; так;
4. так; ага; але;
проста так;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
a
1. a; i;
2. a; i; вось;
3. ( не заўсёды перакладаецца) для ўзмацнення экспрэсіі;
4. a;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
word1
1. сло́ва;
half a word паўсло́ва;
concluding words заклю́чныя сло́вы;
have a word (with
2. заўва́га, пара́да;
a word of advice пара́да;
a word in season своечасо́вая пара́да
3. ве́стка, навіна́;
4. абяца́нне;
give
keep/break one’s word стрыма́ць/не стрыма́ць сло́ва;
a man of his word чалаве́к сло́ва
♦
by word of mouth на сло́вах;
have words (with
in a word адны́м сло́вам;
in other words другі́мі сло́вамі,
without many words без лі́шніх слоў;
not a word!
in word and deed на сло́вах і на спра́ве;
beyond words невымо́ўны;
eat/swallow one’s words браць свае́ сло́вы наза́д; прасіць прабачэ́ння за ска́занае;
fair/good words кампліме́нты;
the last word (in
put in a (good) word for
take
take
word for word сло́ва ў сло́ва;
a word of honour сло́ва го́нарy
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
Поп 1 ’праваслаўны святар’ (
Поп 2 ’адуванчык, Taraxacum’ (
Поп 3 ’пер’е цыбулі, часнаку’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Ту́хнуць 1 ‘пераставаць гарэць, свяціць’, ‘гаснуць’ (
Ту́хнуць 2 ‘загніваць і непрыемна пахнуць’ (
Ту́хнуць 3 ‘спаць (гаворыцца з пагардай)’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
вы́йсці
1. (пайсці) hináusgehen
2. (з’явіцца, прыйсці куды
вы́йсці на рабо́ту die Árbeit áufnehmen
вы́йсці на ву́ліцу auf die Stráße gehen
вы́йсці ў мо́ра áuslaufen
3. (скончыцца) verbráucht wérden, áusgehen
4. (удавацца, атрымацца) gelíngen
з яго вы́йдзе до́бры наста́ўнік aus ihm wird ein gúter Léhrer;
з гэ́тага нічо́га не вы́йдзе daráus wird nichts;
вы́йшла зусі́м
5. (здарацца, быць вынікам) fólgen
адсю́ль вы́йшлі ўсе́ непаразуме́нні dahér kámen [rührten] álle Míssverständnisse;
вы́йсці за́муж (за каго
вы́йсці ў свет erschéinen
вы́йсці з сябе́ außer sich geráten
вы́йсці з цярпе́ння die Gedúld verlíeren
вы́йсці са стано́вішча éinen Áusweg fínden
вы́йсці сухі́м з вады́ mit héiler Haut davónkommen
вы́йсці з бераго́ў über die Úfer tréten
вы́йсці ў лю́дзі
вы́йсці з дзіця́чага ўзро́сту den Kínderschuhen entwáchsen
вы́йсці наве́рх ans Tágeslicht kómmen
вы́йшла так, што… es erwíes sich, dass…;
вы́йсці далёка за ме́жы die Grénzen überschréiten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Прут 1 ’тонкая доўгая палачка, галінка, дубец, розга’, ’доўгі металічны стрыжань’, ’кавалак дроту’, ’вітка’, ’вочап у студні з жураўлём’, ’тупы край касы — патоўшчаная яе частка, супрацьлеглая вастрыю’, ’прут у жолаба навою для прымацавання палатна’ (
Прут 2 ’раскладка снапоў для малацьбы’ (
Прут 3 ’згуба, пагібель, смерць’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Прыд ’выраз у ніжняй частцы бочкі ці цэбра, у які ўстаўляюць дно’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
знак, ‑а,
1. Прадмет, метка, фігура і пад., якія служаць для абазначэння чаго‑н., указання на што‑н.
2. След, шрам, якія засталіся пасля чаго‑н.; характэрны адбітак, накладзены чым‑н.
3. Умоўнае абазначэнне з замацаваным за ім канкрэтным значэннем.
4. Тое, што і значок (у 1 знач.).
5. Рух (рукой ці галавой), якім паведамляюць што‑н., папярэджваюць аб чым‑н.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)