ухілі́цца, ухілюся, ухілішся, ухіліцца;
1. Адхіліцца ўбок, адхіснуцца.
2. Звярнуць, павярнуць у якім‑н. напрамку.
3.
4.
5.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ухілі́цца, ухілюся, ухілішся, ухіліцца;
1. Адхіліцца ўбок, адхіснуцца.
2. Звярнуць, павярнуць у якім‑н. напрамку.
3.
4.
5.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
хварэ́ць, ‑эю, ‑эеш, ‑эе;
1.
2.
3.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
чачо́тка 1, ‑і,
1. Невялікая пеўчая птушка сямейства ўюрковых.
2. Хуткі, рытмічны танец з частым пастукваннем падэшваў і абцасаў аб падлогу, а таксама музыка да гэтага танца.
чачо́тка 2, ‑і,
Від бярозы з прыгожай узорнай драўнінай на разрэзе; карэльская бяроза.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
für
1.
1) для, за, на
2) за (пры абазначэнні паслядоўнасці)
3) за, заме́ст
4) на (пры абазначэнні часу)
5) па (або перадаецца беларускім родным склонам)
6) (пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова)
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
pack
I1) клу́нак -ка, па́чак -ка, паке́т -а
2) гру́па, ба́нда
3) згра́я
4) кало́да
5) арганізацы́йная адзі́нка ў ска́ўтынгу
2.v.
1) склада́ць (у што-н.)
2) склада́цца, пакава́цца (пе́рад ад’е́здам)
3) запако́ўваць (-ца)
4) запаўня́ць, перапаўня́ць; упі́хваць, уціска́ць
•
- pack away
- pack off
- pack up
IIv.
запаўня́ць сваі́мі прыхі́льнікамі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
shift
1) перасо́ўваць (на і́ншае ме́сца); перадава́ць (друго́му); пераклада́ць (у другу́ю руку́); зьмяня́ць
2) сьпі́хваць (адка́знасьць)
3) замяня́ць (дэкара́цыю на сцэ́не)
4) пазбаўля́цца
5) мяня́ць ху́ткасьць аўтамабі́ля
2.1) зьмяня́цца
2) махлява́ць, рабі́ць змо́ву
3) спраўля́цца, дава́ць
1) зьме́на
2) зрух -у
3) хі́трыка
4)
•
- make shift
- shift the blame
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
злама́ць
1.
2.
3. слома́ть, сломи́ть; смять;
◊ з.
чорт нагу́ зло́міць — чёрт но́гу сло́мит;
з. хрыбе́т — (каму) слома́ть хребе́т (кому);
ду́рань і мя́ла зло́міць —
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
лоб (
◊ у лоб — в лоб;
л. у л. — лоб в лоб;
з-пад ілба́ — исподло́бья;
ме́дны л. —
на лбе напі́сана — на лбу напи́сано;
хоць у л. страля́й — хоть в лоб стреля́й;
запіса́ць на лбе — записа́ть на лбу;
сутыкну́ць ілба́мі — столкну́ть лба́ми;
забры́ць л. — (каму) забри́ть лоб (кому);
аж во́чы на л. ле́зуць (выла́зяць) — глаза́ на лоб ле́зут;
пусці́ць (
падста́віць (свой —) л. подста́вить (свой) лоб;
ілбо́м сцяну́ не праб’е́ш —
заста́ў ду́рня бо́гу малі́цца, дык ён і лоб разаб’е́ —
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
рэч
○ р. у
◊ зразуме́лая р.! — я́сное де́ло!;
дзі́ўная р. — удиви́тельно, стра́нно, стра́нное де́ло;
вядо́мая р. —
і́ншая р. — друго́е де́ло;
звыча́йная р. — в поря́дке веще́й;
глядзе́ць на рэ́чы про́ста — смотре́ть на ве́щи про́сто;
называ́ць рэ́чы сваі́мі імёнамі — называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми;
ні да пе́чы ні да рэ́чы — ни к селу́ ни к го́роду
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
hélfen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)