касі́ць 1, кашу, косіш, косіць;
1. Зразаць траву касой 2 або касілкай.
2.
•••
касі́ць 2, кашу, косіш, косіць;
1.
2.
3. Быць касавокім, касым.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
касі́ць 1, кашу, косіш, косіць;
1. Зразаць траву касой 2 або касілкай.
2.
•••
касі́ць 2, кашу, косіш, косіць;
1.
2.
3. Быць касавокім, касым.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Ве́сці ’накіроўваць рух каго- або чаго-небудзь’; ’будуючы, пракладваць у пэўным парадку’; ’мець пэўны напрамак’; ’хіліць на што-небудзь, адольваць’; ’хіліць
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
адступі́ць, ‑ступлю, ‑ступіш, ‑ступіць;
1. Ступіўшы назад,
2. Адысці назад пад націскам праціўніка, пакінуўшы свае ранейшыя пазіцыі.
3.
4.
5.
6. Пішучы, друкуючы, пакінуць месца ад краю ліста.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
узмацні́ць, ‑мацню, ‑моцніш, ‑моцніць;
1. Павялічыць трываласць чаго‑н., умацаваць што‑н.
2. Зрабіць больш моцным па ступені праяўлення, павялічыць.
3. Зрабіць больш моцным, дзейсным, эфектыўным (пра ваенныя дзеянні).
4. Павысіць баяздольнасць чаго‑н.
5. Актывізаваць (чыю‑, якую‑н. дзейнасць, работу і пад.); палепшыць.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
упра́віцца, упраўлюся, управішся, управіцца;
1.
2. Паспець за які‑н. тэрмін схадзіць або з’ездзіць куды‑н. і вярнуцца назад.
3. Змагчы, паспець зрабіць што‑н.
4. Адолець, стрымаць каго‑, што‑н., падпарадкаваць сваёй волі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
утрыма́цца, ‑аюся, ‑аешся, ‑аецца;
1. Трымаючыся за што‑н., захаваць раўнавагу, застацца на нагах, не ўпасці пры штуршку, удары і пад.
2. Не адступіць пад націскам непрыяцеля, затрымацца на якім‑н. рубяжы.
3.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
звярну́ць
1. (
звярну́ць у заву́лак in éine Nébenstraße [Gásse] éinbiegen
2.
3. (пералажыць віну на другога)
4. (нядбайна скінуць у адно месца) zusámmenwerfen
5. (аддаць назад) ábgeben
6.:
звярну́ць чыю-н ува́гу на каго
звярну́ць шы́ю
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
rücken
1.
an die Wand ~ прысу́нуць да сцяны́;;
2.
rücke ein wénig! пасу́нься кры́ху!;;
ins Feld ~ выступа́ць у пахо́д (
darán ist nicht zu ~ тут нічо́га не зме́ніш;;
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verwénden
1.
1) ужыва́ць, скарыста́ць, прымяня́ць, тра́ціць;
viel Fleiß auf éine Árbeit ~ прыкла́сці мно́га намага́нняў у рабо́це
2) адво́дзіць (
er verwándte kéinen Blick [kein Áuge] vom Kind ён не спуска́ў вачэ́й з дзіця́ці
2. ~, sich (bei
sich für éinen Vórschlag ~ адсто́йваць [абараня́ць] яку́ю
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
абярну́цца, абярнуся, абернешся, абернецца;
1. Паваліцца на бок, перавярнуцца, перакуліцца.
2. Павярнуць галаву, тулава назад,
3. Звярнуцца з чым‑н. да каго‑н.
4.
5.
6.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)