рускі і бел. акцёр. Засл.арт. Беларусі (1964). Скончыў Варонежскае тэатр. вучылішча (1942). Працаваў у т-рах Варонежа і Нальчыка. У 1950—54 у Брэсцкім абл.драм. т-ры імя ЛКСМБ, у 1955—56 і 1958—82 у Гродзенскім абл.драм. т-ры. Выконваў характарныя і камед. ролі, у якіх дакладная псіхал. характарыстыка спалучалася з яркай тэатр. формай: Мошкін («Выбачайце, калі ласка!» А.Макаёнка), Савіч («Сэрца на далоні» паводле І.Шамякіна), Альховік, Іахім («Трывога» і «Францыск Скарына» А.Петрашкевіча), Тузенбах («Тры сястры» А.Чэхава), Андрэй («У добры час!» В.Розава), О’Крэдзі («Дыпламат» С.Алёшына), Радзівон Мікалаевіч, Баляснікаў («Старамодная камедыя», «Казкі старога Арбата» А.Арбузава), Платон Ангел («Дзікі Ангел» А.Каламійца) і інш.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
sew[səʊ]v.(sewed, sewnorsewed) шыць; зашыва́ць;
sew by hand шыць уручну́ю
sew on[ˌsəʊˈɒn]phr. v. прышыва́ць;
Sew this button on, please. Прышый, калі ласка, гэты гузік.
sew up[ˌsəʊˈʌp]phr. v. зашыва́ць
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
courtesy
[ˈkɜ:rtəsi]
n., pl. -sies
1) ве́тлівасьць f., ува́жлівасьць да другі́х
2) ласка́васьць, ла́скаf.; паслу́га f.
3) рэвэра́нс -у m.
•
- of courtesy
- by courtesy
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
indulgence
[ɪnˈdʌldʒəns]
n.
1) пабла́жлівасьць f., патура́ньне n.
2) асало́да, раско́ша f.
3) індульге́нцыя f., прывіле́й -ю m., ла́скаf.
4) Commerce адтэрмінава́ньне n. (плацяжу́)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
sehradv ве́льмі, на́дта, ду́жа;
so ~ гэ́так (мо́цна);
zu ~ зана́дта, залі́шне;
bítte ~! калі ла́ска!, прашу́;
dánke ~! вялі́кі дзя́куй!;
~ schön! цудо́ўна!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
kindness
[ˈkaɪndnəs]
n.
1) ве́тласьць f.; дабрыня́, спага́длівасьць f.
2) добразычлі́васьць, прыхі́льнасьць f.
Thank you for your kindness — Дзя́кую за ва́шую добразычлі́васьць
3) паслу́га, ла́скаf.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
пафарбава́ць, ‑бую, ‑буеш, ‑буе; зак., што.
1. Пакрыць або насыціць фарбай ці іншым фарбавальным рэчывам. [Зыбін:] — Пабялілі наш дом, сам бачыў. Падлогу пафарбуюць, — тыдзень, другі і, калі ласка: уваходзь, гаспадыня!..Мележ.[Гэлька] адрэзала метровай даўжыні кавалак палатна, пафарбавала пад колер летняга ранішняга неба.Сташэўскі.
2. Надаць чаму‑н. які‑н. колер. Пафарбавала восень пазалотай Над возерам заспаныя лясы.Астрэйка.Сорам пафарбаваў у чырвонае Любіны шчокі.Мурашка.За вокнамі ўжо чырвоным заравам пафарбавала сонца небакрай.Сабаленка.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
prosić
незак. прасіць; запрашаць;
prosić kogo do pokoju — запрашаць каго ў пакой;
prosić o rękę — прасіць чыёй рукі;
proszę (bardzo) — (у адказ на падзяку) калі ласка; няма за што;
proszę? — даруйце?; што вы сказалі?;
proszę usiąść — сядайце, калі ласка
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
Ла́скавы, ла́скывый, ла́скавенечкій ’ветлівы, далікатны ў абыходжанні’, ’мяккі, лагодны’, ’літасцівы, дабрадушны’, ’поўны ласкі, пяшчотны’ (Нас., Шат., Бяльк.; мсцісл., Нар. словатв., ТСБМ), ласка́вы ’пяшчотны’, ’дабрадушны, ветлы чалавек’, ’рахманы’, ’ліслівы’ (Сл. паўн.-зах., Мал., КЭС, лаг.), ласка́вы хлеб ’дарэмнае ўтрыманне да смерці’ (КЭС, лаг.). Націск на пачатковым складзе пад уплывам рус. мовы (ла́сковый), якое, паводле Сабалеўскага (Лекции, 81), мае ‑о‑ гістарычна няправільнае: ёсць ст.-рус.ласкавъ (XIII ст.). Тое ж у Фасмера, 2, 462. Прасл.laskavъ ’той, хто праяўляе любоў’ > ’які лашчыцца, ліслівы’ (Слаўскі, 5, 25). Да ласка (гл.). Сюды ж ласкаве́й ’зручней’ (Мат. Гом.).