though
1) ня гле́дзячы на то́е, што; хоць
2) адна́к, яшчэ́; тым ня
3) на́ват, калі́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
though
1) ня гле́дзячы на то́е, што; хоць
2) адна́к, яшчэ́; тым ня
3) на́ват, калі́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
no
1) запярэ́чаньне
2) галасы́ супро́ць; ты́я, што галасу́юць су́праць
нія́кі
1) не
2) ані́, зусі́м не
•
- by no means
- no doubt
- no wonder
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Sórge
vóller ~n sein (um
wégen (
sich (
das ist méine geríngste ~ гэ́та
das lass méine ~ sein! гэ́та мац спра́ва!, аб гэ́тым я паклапачу́ся!;
ich wérde ~n trágen, dass… я паклапачу́ся аб тым, каб…
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
should
v.,
Should ужыва́ецца для выка́званьня
а) абавя́зку
б) умо́ўнасьці
в) умо́вы або́ прычы́ны
г) у пыта́ньнях з why пака́звае на беспадста́ўнасьць, невераго́днасьць меркава́ньня
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
mehr (
nicht ~ больш не; ужо́ не;
noch ~ больш таго́;
um so ~ als тым больш, што;
nicht ~ als не больш, чым;
~ als éinmal не раз;
~ denn je больш чым калі́
mehr tot als lebéndig паўжывы́;
nicht ~ und nicht wéniger не больш і не
um ~ als das Dóppelte больш чым у два разы́;
je ~, désto bésser чым больш, тым лепш;
und desgléichen ~ і да таго́ падо́бнае (
das darf nicht ~ vórkommen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
únter I
1) (
~ dem Tisch пад стало́м;
~ den Tisch пад стол; сяро́д, памі́ж;
er saß ~ den Zúschauern ён сядзе́ў памі́ж [сяро́д] гледачо́ў
2) (
nicht ~ zehn Jáhren не маладзе́й за дзе́сяць гадо́ў
3) (
~ der Bedíngung пры ўмо́ве, з умо́вай;
~ Tränen са сляза́мі, з пла́чам
4) пры, y час(д);
~ Wílhelm I. пры Вільге́льме Пе́ршым
5) ад (з прычы́ны);
~ der Hítze léiden
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
lássen
1.
1) пакіда́ць, кі́нуць; не чапа́ць;
áußer Acht ~ не звярта́ць ува́гі, пакі́нуць без ува́гі;
lass mich in Rúhe! не чапа́й мяне́!;
sich (
wo hast du das Buch gelássen? куды́ ты дзеў кні́гу?;
~ wir es dabéi (bewénden) пакі́нем гэ́та так
2) кі́нуць, перастава́ць;
lass das Wéinen! кінь [пераста́нь] пла́каць;
das Ráuchen ~ кі́нуць [пераста́ць] куры́ць;
lass das! кінь гэ́та;
ich weiß nicht, was ich tun oder ~ soll я не ве́даю, што мне рабі́ць
2.
von séinem Entschlúss ~ адмо́віцца ад свайго́ рашэ́ння;
er kann nicht von ihr ~ ён не мо́жа расста́цца з ёю
3. з мадальным значэннем
1) дава́ць магчы́масць, дазваля́ць, распараджа́цца, зага́дваць, прымуша́ць, застаўля́ць;
er hat mich schréiben ~ ён даручыў мне напіса́ць;
lass das Kind spíelen! няха́й дзіця́ гуля́е;
sich (
es daráuf ánkommen ~ не спыні́цца ні пе́рад чым;
sich séhen ~ пака́звацца (у грамадстве);
von sich hören ~ падава́ць ве́сткі аб сабе́;
lass uns géhen! дава́й по́йдзем! (суразмоўцаў двое);
lasst uns géhen! дава́йце по́йдзем! (суразмоўцаў не
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ságen
1) гавары́ць, каза́ць;
man sagt ка́жуць;
das lässt sich leicht ~ ! лёгка каза́ць!;
geságt – getán сказа́ў – зрабі́ў;
wie man zu ~ pflegt як ка́жуць, як гаво́рыцца, як той каза́ў;
so zu ~ так бы мо́віць;
wenn man so ~ darf калі́ мо́жна так сказа́ць [вы́разіцца];
das muss man ~ гэ́та трэ́ба прызна́ць;
dagégen ist nichts zu ~ су́праць гэ́тага не прыхо́дзіцца пярэ́чыць;
lássen Sie sich geságt sein! ма́йце гэ́та на ўва́зе, по́мніце пра гэ́та! (з пагрозай);
sich (
damit ist álles geságt гэ́тым усё ска́зана;
es ist nicht zu viel geságt без перабо́льшвання мо́жна сказа́ць
2) зна́чыць;
das hat nichts zu ~ гэ́та нічо́га не зна́чыць;
ságe und schréibe літара́льна, сло́ва ў сло́ва; сама́е ма́лае са́ма
ságe und schréibe húndert Éuro пішу́ про́піссю: сто е́ўра;
das hat mich, ságe und schréibe, húndert Éuro gekóstet я за гэ́та заплаці́ў ні мно́га, ні ма́ла – сто е́ўра;
ich hábe ihn, ságe und schréibe, zéhnmal gefrágt я пыта́ўся ў яго́ літара́льна дзе́сяць разо́ў;
er hat hier nichts zu ~ ён тут не распараджа́ецца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)