wither

[ˈwɪðər]

1.

v.i.

вя́нуць; высыха́ць, пятрэ́ць, марне́ць

The grass withered in the hot sun — Трава́ пятрэ́ла на гара́чым со́нцы

2.

v.t.

1) высу́шваць

Age had withered the old lady’s face — Век вы́сушыў твар старо́й

2) Figur. спапяля́ць

She withered him with a scornful look — Яна́ спапялі́ла яго́ сваі́м пага́рдлівым по́зіркам

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

trpfen

1.

vi (h, s) ка́паць

die Nse tropft — з но́са цячл

das Wsser trpfte ihm vom Hut — у яго́ вада́ ка́пала з капелюша́

2.vt нака́пваць (па кро́плі)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Grschen

m -s, - грош (манета)

kinen ~ wert sein — не быць ва́ртым ні шэ́лега

◊ bei ihm ist der ~ gefllen — нарэ́шце да яго́ дайшло́

der ~ bringt den Tler — ≅ капе́йка рубе́ль зберага́е

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zusmmenbrechen

* vi (s) абва́львацца, абрына́цца

2) зако́нчыцца права́лам

3) абяссі́лець

sine Knie brchen nter ihm zusmmen — у яго́ но́гі падко́шваюцца

nter der Last der Bewise ~ — зда́цца пад цяжа́рам до́казаў

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Freden

m -s, -

1) мір; зго́да

2) спако́й

lass mich in ~n! — адчапі́ся ад мяне́!

den ~ hlten* — захо́ўваць мір

den ~ schleßen* — заключы́ць мір

er rhe in ~! — мір пра́ху яго́!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

упіка́ць, упікну́ць разм. (папракаць) vrwerfen* vt (каго-н. D, у чым-н. A); Vrwürfe mchen (D); j-m inen Vrwurf mchen (у чым-н. wegen G); j-m etw. nter die Nse riben* (даць каму-н. ясна зразумець);

яна́ ўпікну́ла яго́ за ўпа́ртасць sie warf ihm sine Störrigkeit vor

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

падчапі́ць

1. (зачапіць, прычапіць) nhaken vt (да чаго-н. an A);

2. разм. (набыць) sich (D) nschaffen; ufgabeln vt (каго-н.);

дзе ты падчапі́ла яго́? разм. wo hast du ihn denn ufgegabelt?;

3. перан. разм. (сказаць што-н. з’едлівае) ncken vt (чым-н. mit D); hänseln vt (пакепліваць)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

чапа́ць

1. (дакранацца, датыкацца) nrühren vt, berühren vt, nfassen vt;

не чапа́ць! nicht berühren!, nicht nfassen!

2. (закранаць, турбаваць) stören vt, be¦nruhigen vt;

не чапа́й яго́! lass ihn in Rhe!;

3. перан. (хваляваць, расчульваць) rühren vt, bewgen vt; ergrifen* vt;

гэ́та мяне́ не чапа́е das lässt mich kalt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ду́расць ж., дурата́ ж. Dmmheit f -, -en; Trheit f -, -en; Stmpfsinn m -(e)s, lbernheiten pl; Grlle f -, -n; verrücktes Zug; Beschränktheit f -, Bornertheit f - (абмежаванасць);

на яго́ найшла́ ду́расць er hat Flusen [Grllen] im Kopf;

вы́кіньце гэ́тую ду́расць з галавы́ schlgen Sie sich (D) diese lbernheiten [Dmmheiten] aus dem Kopf

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Kltte

f -, -n бат. ло́пух; дзядо́ўнік

an j-m wie ine ~ hängen* — прыстава́ць да каго́-н. як зара́за [каро́ста], лі́пнуць да каго́-н.

er ist wie ine ~ — ад яго́ не адвяза́цца [не адчапі́цца, не адкара́скацца]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)