wither
[ˈwɪðər]
1.
v.i.
вя́ нуць; высыха́ ць, пятрэ́ ць, марне́ ць
The grass withered in the hot sun — Трава́ пятрэ́ ла на гара́ чым со́ нцы
2.
v.t.
1) высу́ шваць
Age had withered the old lady’s face — Век вы́ сушыў твар старо́ й
2) Figur. спапяля́ ць
She withered him with a scornful look — Яна́ спапялі́ ла яго́ сваі́ м пага́ рдлівым по́ зіркам
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
tró pfen
1.
vi (h, s ) ка́ паць
die Ná se tropft — з но́ са цячл
das Wá sser tró pfte ihm vom Hut — у яго́ вада́ ка́ пала з капелюша́
2. vt нака́ пваць (па кро́ плі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gró schen
m -s, - грош (манета )
ké inen ~ wert sein — не быць ва́ ртым ні шэ́ лега
◊ bei ihm ist der ~ gefá llen — нарэ́ шце да яго́ дайшло́
der ~ bringt den Tá ler — ≅ капе́ йка рубе́ ль зберага́ е
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zusá mmenbrechen
* vi (s) абва́ львацца, абрына́ цца
2) зако́ нчыцца права́ лам
3) абяссі́ лець
sé ine Knie bré chen ú nter ihm zusá mmen — у яго́ но́ гі падко́ шваюцца
ú nter der Last der Bewé ise ~ — зда́ цца пад цяжа́ рам до́ казаў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Frí eden
m -s, -
1) мір; зго́ да
2) спако́ й
lass mich in ~n! — адчапі́ ся ад мяне́ !
den ~ há lten* — захо́ ўваць мір
den ~ schlí eßen* — заключы́ ць мір
er rú he in ~! — мір пра́ ху яго́ !
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
упіка́ ць , упікну́ ць разм. (папракаць ) vó rwerfen* vt (каго -н. D , у чым -н. A ); Vó rwürfe má chen (D ); j-m é inen Vó rwurf má chen (у чым -н. wegen G ); j-m etw. ú nter die Ná se ré iben* (даць каму -н. ясна зразумець );
яна́ ўпікну́ ла яго́ за ўпа́ ртасць sie warf ihm sé ine Störrigkeit vor
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
падчапі́ ць
1. (зачапіць , прычапіць ) á nhaken vt (да чаго -н. an A );
2. разм. (набыць ) sich (D ) á nschaffen; á ufgabeln vt (каго -н. );
дзе ты падчапі́ ла яго́ ? разм. wo hast du ihn denn á ufgegabelt?;
3. перан. разм. (сказаць што -н. з’едлівае ) né cken vt (чым -н. mit D ); hänseln vt (пакепліваць )
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
чапа́ ць
1. (дакранацца , датыкацца ) á nrühren vt , berühren vt , á nfassen vt ;
не чапа́ ць! nicht berühren!, nicht á nfassen!
2. (закранаць , турбаваць ) stören vt , be¦ú nruhigen vt ;
не чапа́ й яго́ ! lass ihn in Rú he!;
3. перан. (хваляваць , расчульваць ) rühren vt , bewé gen vt ; ergré ifen* vt ;
гэ́ та мяне́ не чапа́ е das lässt mich kalt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ду́ расць ж. , дурата́ ж. Dú mmheit f -, -en; Tó rheit f -, -en; Stú mpfsinn m -(e)s, Á lbernheiten pl ; Grí lle f -, -n; verrücktes Zé ug; Beschränktheit f -, Borní ertheit f - (абмежаванасць );
на яго́ найшла́ ду́ расць er hat Flá usen [Grí llen] im Kopf;
вы́ кіньце гэ́ тую ду́ расць з галавы́ schlá gen Sie sich (D ) diese Á lbernheiten [Dú mmheiten] aus dem Kopf
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Klé tte
f -, -n бат. ло́ пух; дзядо́ ўнік
an j-m wie é ine ~ hängen* — прыстава́ ць да каго́ -н. як зара́ за [каро́ ста], лі́ пнуць да каго́ -н.
er ist wie é ine ~ — ад яго́ не адвяза́ цца [не адчапі́ цца, не адкара́ скацца]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)