Vertrág
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vertrág
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
break
Ibroke or Archaic brake, broken
1.1) разьбіва́ць; лама́ць, рва́ць (ні́тку)
2) разьме́ньваць (гро́шы)
3) шко́дзіць, лама́ць
4) паруша́ць, не датры́мваць
5) зьмянша́ць, аслабля́ць, разьбіва́ць
6) спыня́ць, перапыня́ць, перарыва́ць; перабіва́ць
7) уцяка́ць, вырыва́цца, вызваля́цца
8) прывуча́ць; аб’яжджа́ць; асво́йваць
9) бі́ць
10) каза́ць, паведамля́ць
11) расшыфро́ўваць; разьбіра́ць; разьвя́зваць
12) руйнава́ць
2.1) трэ́скацца, разьбіва́цца, расшчапля́цца
2) вырыва́цца (з вастро́гу); прабіва́цца, прарыва́цца
3) рапто́ўна зрыва́цца, выбуха́ць
4) зало́мвацца
5) банкрутава́ць
3.1) прары́ў -ву 
2) злама́ньне, пабіцьцё, расшчапле́ньне 
3) уцёкі 
4)
а) рапто́ўная пераме́на, зьме́на 
б) пача́так дня, сьвіта́ньне 
5) перапы́нак -ку 
6) наго́да 
7) рапто́ўнае зьніжэ́ньне цэ́наў
8)
а) пусты́ радо́к памі́ж пара́графамі
б) шматкро́п’е 
•
- break away
- break down
- break in
- break into
- break loose
- break off
- break out
- break up with
- break with
- break with the past
- fever broke
- frost breaks
- The day is breaking
II1) пусты́ воз для аб’яжджа́ньня маладо́га каня́
2) бры́чка 
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
дагаво́р 
1. Vertrág 
мі́рны дагаво́р Fríedensvertrag 
гандлёвы дагаво́р Hándelsvertrag 
крэ ды́тны дагаво́р Kredítvertrag 
дагаво́р страхава́ння Versícherungs ver trag 
рызыко́вы [алеато́рны] дагаво́р Aleatórvertrag 
між наро́д ны дагаво́р völkerrechtlicher Vertrág;
двухбако́вы дагаво́р zwéiseiti ger [bilateráler] Vertrág;
шматбако́вы дагаво́р méhr seiti ger [múltilateraler] Vertrág;
дагаво́р аб ненапа́дзе Nícht an griffs pakt 
саю́зны дагаво́р Bündnisvertrag 
дагаво́р аб забаро́не выпраба ва́н няў я́дзернай збро́і Téststoppabkommen 
дагаво́р аб дру́жбе і ўза е́м най дапамо́зе Freúndschafts- und Béistandspakt 
заключы́ць дагаво́р éinen Vertrág (áb)schlíeßen*;
скасава́ць дагаво́р éinen Ver trág kündigen;
краі́на, яка́я падпіса́ла дагаво́р 
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
bréchen
1.
1) лама́ць; ірва́ць, зрыва́ць (кветкі)
2) паруша́ць (дагавор, маўчанне і г.д.)
3) злама́ць (супраціўленне і г.д.)
4) праламля́ць (промні святла)
2.
1) лама́цца, ло́пацца (пра лёд і г.д.)
2) га́снуць (пра позірк), заміра́ць (пра гукі)
3) (h) (mit 
4) 
3.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сло́ва 
1. Wort 
заме́жнае сло́ва Frémdwort 
2. (мова) Réde 
усту́пнае сло́ва Eröffnungsansprache 
вало́даць да́рам сло́ва rédegewandt sein, Rédnertalent besítzen*;
прасі́ць сло́ва ums Wort bítten*, sich zum Wort mélden;
даць сло́ва das Wort ertéilen;
узяць сло́ва das Wort ergréifen*;
заклю́чнае сло́ва Schlússwort 
3. (абяцанне) Wort 
чалаве́к сло́ва ein Mann von Wort, ein Éhrenmann;
сло́ва го́нару! Éhrenwort!;
стрыма́ць сло́ва (sein) Wort hálten*;
ве́рыць на сло́ва aufs Wort gláuben;
да сло́ва apropos [-´po:], übrigens, nebenbéi geságt;
сло́ва ў сло́ва Wort für Wort;
сло́ва за сло́ва ein Wort gab das ándere;
гу́чныя сло́вы gróße Wórte [Phrásen];
ця́жка сказа́ць сло́вмі es lässt sich schwer in Wórte fássen [in Wórten wíedergeben*];
не даць сказа́ць сло́ва nicht zu Wort kómmen lássen*;
не спыта́ць ні сло́ва пра што
з яго́ слоў séinen Wórten nach, séiner Áussage nach;
гульня́ слоў Wórtspiel 
крыла́тыя сло́вы geflügelte Wórte;
4. (сказанне) Mär 
«Сло́ва пра пахо́д І́гаравы» «Die Mär vom Héereszug Ígors», «Das Ígorlied»;
◊ кіда́ць сло́вы на ве́цер in den Wind réden;
ні сло́ва! kéinen Laut!, still!;
адны́м сло́вам mit éinem Wort, kurz und gut;
на сло́вах in Wórten;
у яго́ сло́вы не разыхо́дзяцца са спра́вай er steht zu séinem Wort
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Wort
I
II
1) сло́ва (мова)
2) сло́ва (выступленне)
3) (чэ́снае) сло́ва (абяцанне)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)