Rechte
sub
1. 
f -n, -n пра́вая рука́;
zur ~n напра́ва 
2. т, f -n, -n патрэ́бны чалаве́к;
an den ~n kómmen* [geráten*] папа́сці як раз да каго́ трэ́ба 
3. n -n патрэ́бнае, адпаве́днае;
das ~ tréffen* выбра́ць [знайсці́] то́е, што трэ́ба; папа́сці ў кро́пку
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
rot
1. a 
1) чырво́ны;
~ wérden, ~ ánlaufen*, ~en Kopf bekómmen* пачырване́ць (ад сораму і г.д.);
j-n ~ máchen прыму́сіць каго́-н. пачырване́ць 
2) румя́ны 
3) рджы, руды́ (пра валасы)
2. 	adv: etw. ~ ánstreichen* пафарбава́ць што-н. у чырво́ны ко́лер; падкрэ́сліць [паме́ціць] што-н. чырво́ным
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Sáttel
m -s, Sättel
1) сядло́
sich in den ~ schwíngen* — уско́чыць на каня́ [у сядло́]
j-n aus dem ~ hében* — вы́біць каго́-н. з сядла́
◊ fest im ~ sítzen* — перан. займа́ць трыва́лае стано́вішча
2) седлаві́на
◊ er ist in állen Sätteln gerécht — ён ма́йстар на ўсе ру́кі
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
schämen
(sich) (G, vor D) саро́мецца (чаго-н., каго-н.)
sich éiner Sáche (G) wégen [hálber] ~ — саро́мецца чаго́-н.
er schämte sich in Grund und Bóden [zu Tóde, in die Érde hinéin] — ён гато́ў быў скрозь зямэ́р правалі́цца ад со́раму
sich in die Séele hinéin ~ — саро́мецца да глыбіні́ душы́
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Wut
f - лю́тасць, раз’ю́шанасць
mich páckte die ~ — мяне́ ўзяла́ злосць
in ~ geráten* — раз’ю́шыцца
~ auf j-n háben — мець зло́бу на каго́-н.
séine ~ an j-m áuslassen* — спагна́ць сваю́ злосць на кім-н.
sich in ~ réden — разгарачы́цца, раз’ю́шыцца, раз’яры́я́цца (у час палемікі)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
wühlen
1.
vi
1) капа́ць, капа́цца
nach Schätzen ~ — шука́ць ска́рбаў
in éiner Wúnde ~ — верадзі́ць ра́ну
2) (gegen A) падбухто́рваць (супроць каго-н.)
2.
vt рыць
der Fluss wühlte sich ein néues Bett — рака́ пралажы́ла сабе́ но́вае рэ́чышча
◊ im Geld(e) ~ — ≅ купа́цца ў граша́х
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
zúschlagen
*
1.
vt
1) закало́чваць, забіва́ць
2) зачыня́ць (з трэскам), зачыня́ць
3) камерц. прыбаўля́ць, дапла́чваць
4) (j-m) штурхну́ць, кі́нуць, пасла́ць удара́м (што-н. каму-н.)
5) (j-m) прырэ́заць (зямлю каму-н.)
2.
vi (auf A) накі́нуцца з кулака́мі (на каго-н.)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
díenen
vi
1) (als N, zu D) служы́ць (у якасці каго-н., чаго-н., для чаго-н.)
2) (zu D) служы́ць для чаго́-н., быць прыда́тным да чаго́-н.
als Béispiel ~ — служы́ць у я́касці пры́клада
wómit kann ich (Іhnen) ~? — чым магу́ служы́ць [быць кары́сным]?
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
überhében
*
I
1.
vt (G) пазбаўля́ць, вызваля́ць (каго-н. ад клопату і г.д.)
2.
(sich)
(G) пазбаўля́цца, вызваля́цца (ад чаго-н.)
II
(sich)
1) надрыва́цца (ад цяжару)
2) набіра́цца пы́хі; фанабэ́рыцца (перад кім-н.)
er überhébt sich über die ánderen — ён зазнае́цца [фанабэ́рыцца]
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
verféhlen
vt
1) прамахну́цца; разм. спудлава́ць
2) не дасягну́ць вы́ніку; упусці́ць, спазні́цца
den Weg ~ — збі́цца з даро́гі
den Zug ~ — спазні́цца на цягні́к
j-n ~ — не заста́ць каго́-н.
einánder ~ — не сустрэ́я́ца, разміну́цца, не заста́ць адзі́н аднаго́
ich wérde nicht ~… — я не праміну́…
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)