залажы́ць разм

1. (пакласці куды) lgen vt; stcken vt (засунуць); verlgen vt (згубіць);

залажы́ць ру́кі за спі́ну die Hände auf dem Rücken verschränken;

2. (закласці) usfüllen vt (дзіркі); verstpfen vt (заканапаціць);

залажы́ць акно́ цэ́глай ein Fnster zmauern;

3. (загрувасціць) verstllen vt; verlgen vt;

4. (аддаць у заклад) verstzen vt, verpfänden vt;

5. (будынак) gründen, den Grndstein lgen (zu D);

залажы́ць фунда́мент [падму́рак] den Grund lgen (zu D) (тс перан);

6. вайск залажы́ць мі́ннае по́ле ein Mnenfeld nlegen;

7. безас:

залажы́ла гру́дзі die Brust ist belgt;

залажы́ць за каўне́р [га́льштук] eins [inen] hnter die Bnde geßen*; inen hben*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

сабра́ць

1. (што) smmeln vt, ufsammeln vt; ufheben* vt (з зямлі і г. д);

2. (ягады і г. д) lsen* vt, pflücken vt, smmeln vt; с.-г сабра́ць ураджа́й rnten vt, die rnte inbringen*;

3. (накапіць) nsammeln vt, nhäufen vt;

сабра́ць кале́кцыю ine Smmlung [Kollektin] nlegen;

сабра́ць зве́сткі Informatinen inholen;

4. (склікаць) versmmeln vt, zusmmenrufen* vt, inberufen* vt;

5. (арганізаваць, аб’яднаць) verinigen vt;

6. (механізм, машыну) monteren vt, zusmmenbauen vt;

7. разм (падрыхтаваць) frtig mchen (куды für A, in, auf A);

сабра́ць у даро́гу risefertig mchen;

сабра́ць апо́шнія сі́лы die ltzten Kräfte zusmmennehmen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

збіра́ць

1. smmeln vt; ufheben* vt, ufsammeln vt (з зямлі);

2. (ягады і г. д.) pflücken vt, smmeln vt; lsen vt;

збіра́ць ураджа́й rnten vt, die rnte inbringen*;

3. (скапіць) nsammeln vt, ufhäufen vt;

4. (карціны) smmeln vt;

5. (весткі і г. д.) smmeln vt, (Informatinen) inholen, (Erkndigungen) inziehen*;

6. (каго) versmmeln vt; zusmmenrufen* vt, inberufen* vt (склікаць); verinigen vt (злучыць);

7. тэх (машыну і г. д.) monteren vt, zusmmenbauen vt;

8. разм (сабраць) frtig mchen (куды für A);

збіра́ць у даро́гу risefertig mchen;

9. (зрабіць зборкі) rffen vt, in Flten lgen;

збіра́ць апо́шнія сі́лы sine [die] ltzten Kräfte zusmmennehmen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

in

[ɪn]

1.

prep.

1) у, на (пры азначэ́ньні ме́сца)

а) на пыта́ньне “дзе?”

in Belarus — у Белару́сі

in the street — на ву́ліцы

б) на пыта́ньне “куды́?”

Go in the house — Ідзі́ ў ха́ту

в) на пыта́ньне “у чым?”

in hot water — у пераплёце, у цяжкі́м стано́вішчы

2) у, за (пры азначэ́ньні ча́су)

in March — у сакавіку́

in a week — праз ты́дзень

in two hours — празь дзьве гадзі́ны

in the morning (evening) — ура́ньні, зра́нку (уве́чары, уве́чар)

3) з

a dress in silk — суке́нка з шо́ўку

one in a hundred — адзі́н з со́тні

4) у ча́се, падча́с, калі́

in crossing the street — падча́с перахо́ду ву́ліцы

2.

n. ins

лю́дзі на ва́жных паса́дах, пры ўла́дзе

- come in

- in memory

- ins and outs

- stay in

- We are in for a storm

- Count me in

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

return

[rɪˈtɜ:rn]

1.

v.i.

варо́чацца, вярта́цца

He will return this summer — Ён ве́рнецца сёлета ўле́тку

2.

v.t.

1) варо́чаць, вярта́ць, адсыла́ць наза́д, аддава́ць наза́д (напр. доўг)

Return that book to the library — Вярні́ ту́ю кні́гу ў бібліятэ́ку

2) дава́ць (прыбы́так)

3) афіцы́йна паведамля́ць, абвяшча́ць

The jury returned a verdict of guilty — Суд прысяжны́х абвясьці́ў прысу́д: вінава́ты

4) адка́зваць

“No!” — he returned crossly — “Не!” — адказа́ў ён зло́сна

to return in kind — адка́зваць тым са́мым

3.

n.

1) вярта́ньне n., зваро́т, паваро́т -у m. (куды́)

2) вярта́ньне n., зваро́т -у m.о́ўгу)

3) адпла́та f.

a poor return for kindness — мала́я адпла́та за дабрыню́

4) справазда́ча, дэкляра́цыя f.

income tax return — пада́ткавая дэкляра́цыя

election returns — да́дзеныя галасава́ньня, вы́бараў

5) адка́з -у m.

4.

adj.

1) зваро́тны

return ticket — зваро́тны біле́т

2) паўто́рны

a return performance — паўто́рны пака́з

- a return game

- in return

- returns

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

way

[weɪ]

n.

1) даро́га f., шлях -у m.; сьце́жка f.

a way through the forest — даро́га празь лес

2) спо́саб, мэ́тад -у m.

new ways of preventing disease — но́выя мэ́тады прадухіле́ньня хваро́бы

3) лад, укла́д -у m.

way of life — лад жыцьця́

4) гле́дзішча n., по́гляд -у m.

This plan is bad in several ways — Гэ́ты плян нядо́бры пад не́калькімі по́глядамі

5) кіру́нак -ку m.

which way? — у які́ бок; куды́?

that way — туды́

Look this way — Глядзі́ сюды́

6) ход жыцьця́, жыцьцё n.

to live in a great way — жыць на шыро́кую нагу́

to have a way with people — уме́ць абыхо́дзіцца зь людзьмі́

- in a way

- lead the way

- lose one’s way

- make one’s way

- make way

- once in a way

- out of the way

- see one’s way

- take one’s way

- this way and that way

- under way

- ways

- way off

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

глядзе́ць

1. schuen vi; gcken vi (разм); blcken vi (на каго auf A); nsehen* vt; zsehen* vi (D) (на тое, што здзяйсняецца);

2. (пра вокны) ussicht hben, blcken vi, schuen vi (куды auf A);

3. разм (мець выгляд) ussehen* vi;

глядзе́ць геро́ем wie ein Held ussehen*;

4. (прыглядаць) Acht geben*, ufpassen (за кім auf A);

глядзе́ць за дзе́цьмі auf die Knder ufpassen [Acht geben*, chten];

глядзе́ць ва ўсе во́чы auf der Hut sein, kein uge von etw. (D) wnden; ufmerksam zsehen*, die ugen nicht bwenden können*, ganz uge sein;

глядзе́ць праз па́льцы ein uge zdrücken;

няма́ чаго́ на яго́ глядзе́ць! an ihm [an dem] gibt es nichts Besnderes!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

auf

1.

prp

1) на, па, за (D – на пытанне «дзе?», А – на пытанне «куды?»)

~ dem Tisch — на стале́

~ dem Lnde — у вёсцы

auf die Strße ghen* — ісці́ на ву́ліцу

2) (пра час) на, да

~ ein paar Tge — на не́калькі дзён

3)

~ den rsten Blick — з пе́ршага по́гляду [по́зірку]

~ Wunsch — па жада́нню

~ dеse Wise — такі́м чы́нам

~ Deutsch — па-няме́цку

2.

adv уго́ру

~! — уста́ць!

von Kndheit ~ — з мале́нства

~ und ab — туды́ i сюды́

sich ~ und davn mchen — уцячы́, зні́кнуць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

паступле́нне н

1. (куды) intritt m -(e)s; Zgang m -(e)s (папаўненне);

паступле́нне на пра́цу rbeitsantritt m; intritt in den Betreb; Denstantritt m (на службу);

паступле́нне у шко́лу Schleintritt m;

2. (грошай, папер і г. д.) ingehen n -s, inlaufen n -s; ingang m -(e)s;

паступле́нне гро́шай Gldeingang m;

паступле́нне по́шты Psteingang m;

паступле́нне тава́раў Wreneingang m;

паступле́нне зака́заў uftragseingänge pl;

3. мн:

паступле́нні (сума даходаў, збораў і г. д.) эк, фін inkünfte pl, innahmen pl, Erlös m -es, -e; ufkommen n -s;

бюджэ́тныя паступле́нні Hushaltseinkünfte pl, Hushaltseinnahmen pl;

пла́навыя паступле́нні Soll-innahmen pl;

валю́тныя паступле́нні Deviseneinnahmen [-´vi:-] pl;

факты́чныя паступле́нні st-ufkommen n -s;

пада́ткавыя паступле́нн Stuereinnahmen, Stueraufkommen n

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

übergehen

I überghen

* vt

1) aбміна́ць, праміна́ць, прапуска́ць, не заўважа́ць

etw. mit Schwigen ~ — абыйсці́ што-н. маўча́ннем

2) абыхо́дзіць (каго-н. пры размеркаванні)

3) паруша́ць (закон)

II übergehen

* vi (s)

1) перахо́дзіць, пераязджа́ць, перапраўля́цца (in A, zu Dкуды-н., да каго-н., чаго-н.)

zum ngriff ~ — перахо́дзіць у наступле́нне

2) перахо́дзіць (на чый-н. бок)

ins findliche Lger ~ — перайсці́ ў варо́жы ла́гер

3) (zu D) перахо́дзіць, прыступа́ць (да чаго-н.)

zu inem nderen Thma ~ — перайсці́ да друго́й тэ́мы

4) (in A) перахо́дзіць, пераўтвара́цца (у што-н.)

der Rgen ging in Schnee ü- ber — дождж перайшо́ў у снег

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)