úntergehen
1) захо́дзіць (пра свяцілы)
2) тапі́цца, ісці́ на дно
3) гі́нуць, занепада́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
úntergehen
1) захо́дзіць (пра свяцілы)
2) тапі́цца, ісці́ на дно
3) гі́нуць, занепада́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
geméssen
1.
2.
1) разме́раны, ме́рны
2) дакла́дны, вы́значаны
3.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
scan
1) ува́жна глядзе́ць або́ прыгляда́цца да каго́-чаго́
2) зірну́ць; бе́гла прагле́дзець
3) дзялі́ць радкі ве́рша на сто́пы
4) скандава́ць
а) чыта́ць або́ рэцытава́ць верш
б) выра́зна вымаўля́ць
5)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
slur
1) невыра́зна вымаўля́ць
2) невыра́зна піса́ць, зьліва́ць лі́тары
3) чарні́ць; абража́ць
2.1) невыра́зная вымо́ва, гук
2) пля́ма (на рэпута́цыі); паклёп -у
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
derive
1) атры́мваць; здабыва́ць; чэ́рпаць
2) выво́дзіць з чаго́, вызнача́ць
3) пахо́дзіць, прасо́чваць пахо́джаньне ці пача́ткі
4) рабі́ць высно́ву шля́хам дэду́кцыі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
pervert
1.v.
1) зво́дзіць, зьбіва́ць з пра́вільнага шляху́
2) перакру́чваць, скажа́ць (
3) злоўжыва́ць (сваі́мі здо́льнасьцямі)
4) выкліка́ць фізы́чнае або́ мара́льнае выраджэ́ньне; выраджа́цца; зво́дзіцца
2.выраджэ́нец, збачэ́нец -ца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wound
I1) ра́на
2) пашко́джаньне
IIра́ніць,
v.,
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
спасла́цца sich berúfen*, sich bezíehen* (на каго
спасла́цца на чыё
спасла́цца на чые
спасла́цца на заня́тасць die Überlástung vórschützen, sich auf Árbeitsüberlastung berúfen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сло́ва
1. Wort
заме́жнае сло́ва Frémdwort
2. (мова) Réde
усту́пнае сло́ва Eröffnungsansprache
вало́даць да́рам сло́ва rédegewandt sein, Rédnertalent besítzen*;
прасі́ць сло́ва ums Wort bítten*, sich zum Wort mélden;
даць сло́ва das Wort ertéilen;
узяць сло́ва das Wort ergréifen*;
заклю́чнае сло́ва Schlússwort
3. (абяцанне) Wort
чалаве́к сло́ва ein Mann von Wort, ein Éhrenmann;
сло́ва го́нару! Éhrenwort!;
пару́шыць сло́ва sein Wort bréchen*;
стрыма́ць сло́ва (sein) Wort hálten*;
ве́рыць на сло́ва aufs Wort gláuben;
да сло́ва apropos [-´po:], übrigens, nebenbéi geságt;
сло́ва ў сло́ва Wort für Wort;
сло́ва за сло́ва ein Wort gab das ándere;
гу́чныя
ця́жка сказа́ць сло́вмі es lässt sich schwer in Wórte fássen [in Wórten wíedergeben*];
не даць сказа́ць сло́ва nicht zu Wort kómmen lássen*;
не спыта́ць ні сло́ва пра што
з яго́ слоў séinen Wórten nach, séiner Áussage nach;
гульня́ слоў Wórtspiel
крыла́тыя
4. (сказанне) Mär
«Сло́ва пра пахо́д І́гаравы» «Die Mär vom Héereszug Ígors», «Das Ígorlied»;
◊ кіда́ць
ні сло́ва! kéinen Laut!, still!;
адны́м сло́вам mit éinem Wort, kurz und gut;
на сло́вах in Wórten;
у яго́
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
dart
1) дзі́дка, дро́цік -а
2) рапто́ўны імклі́вы рух
3) джа́ла
4) вы́тачка
5) во́стры по́зірк,
v.
1) імча́цца (страло́ю), шмыгану́ць, шмы́гнуць
2) кіда́ць стрэ́лы (дзі́ды)
3) рабі́ць вы́тачкі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)