worúm
1) пра што; вако́л чаго́
2) за што, для [дзе́ля] чаго́
3) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: ~ hándelt es sich? пра што (ідзе́) гаво́рка?, у
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
worúm
1) пра што; вако́л чаго́
2) за што, для [дзе́ля] чаго́
3) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: ~ hándelt es sich? пра што (ідзе́) гаво́рка?, у
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
со́ваць
1. stécken
со́ваць рукі́ ў кішэ́ні die Hände in die Táschen stécken;
2. (непрыкметна даваць што
3. (рухаць
пасу́нуць што
усю́ды со́ваць свой нос séine Náse in álles [überall] hinéinstécken
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
вымага́ць
1. (патрабаваць, мець патрэбу ў
2.
вымага́ць гро́шы ў каго
вымага́ць дазна́нне ў каго
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
хвалі́цца sich rühmen (усхваляцца); práhlen
хвалі́цца
не хва́лячыся [калі́ не хвалі́цца] óhne Ánmaßung; óhne zu renommíeren [zu práhlen];
гэ́тым ён не ста́не [не бу́дзе] хвалі́цца damit wird er sich nicht brüsten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
замяні́ць, замяня́ць
1. ersétzen
замяні́ каго
ён замяні́ў яму ба́цьку er ersétzte ihm den Váter;
2. (падмяніць) éintauschen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
падчапі́ць
1. (зачапіць, прычапіць) ánhaken
2.
дзе ты падчапі́ла яго́?
3.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пашкадава́ць
1. (каго
2. (аб
ніхто́ аб гэ́тым не пашкаду́е níemand wird das bedáuern; es wird kein Hahn danách krähen (
ты яшчэ́ аб гэ́тым пашкаду́еш du wirst das noch bedáuern, es wird dir noch leid tun
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
выйграва́ць, вы́йграць
1. gewínnen
выйграва́ць па́ртыю ў каго
выйграва́ць спра́ву
2. (мець карысць) gewínnen
выйграва́ць на
выйграва́ць час Zeit gewínnen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
канча́ць
1. énden
канча́ць з
канча́ць рабо́ту [зме́ну] (на заводзе) Féierabend máchen;
2. (навуч. установу) absolvíeren [-´vi:-]
дрэ́нна [ке́пска] канча́ць schlecht [böse, schlimm] énden [áusgehen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
гарэ́ць, -ру́, -ры́ш, -ры́ць; -ры́м, -рыце́, -ра́ць; -ры́;
1. Паддавацца дзеянню агню, знішчацца агнём.
2. (1 і 2
3. Траціць усё набытае з прычыны пажару, аказвацца пагарэльцам.
4. Быць у ліхаманкавым стане.
5. Чырванець ад прыліву крыві.
6. (1 і 2
7.
8.
9. (1 і 2
10. (1 і 2
11. (1 і 2
12. (1 і 2
Вока (зуб) гарыць на што (
Гары яно гарам; хай яно гарам гарыць (
Гарыць душа (сэрца) у каго, чыя (чыё) (
Гарыць зямля пад нагамі ў каго — пра небяспечнае становішча для каго
На злодзеі шапка гарыць (
Не гарыць (
Работа (усё) гарыць у руках у каго (
Скура гарыць на кім (
Як мокрае гарыць (
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)