fill2
fill in
1. запаўня́ць (бланк, анкету
2. дава́ць апо́шнія зве́сткі; уво́дзіць у курс спра́вы;
3. (for) замяшча́ць, замяня́ць (каго
fill out
fill up
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
fill2
fill in
1. запаўня́ць (бланк, анкету
2. дава́ць апо́шнія зве́сткі; уво́дзіць у курс спра́вы;
3. (for) замяшча́ць, замяня́ць (каго
fill out
fill up
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
Калупа́ць ’падчэпліваючы чым-н. вострым, аддзяляць, абдзіраць што-н.; рабіць у чым-н. паглыбленне’, ’капаць, ускопваць’, ’капацца, корпацца ў чым-н., дастаючы адтуль што-н.’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Калі́ прысл., злучн. у розных значэннях (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Карма́ 1 ’задняя частка карабля’,
Карма́ 2 ’сярэдняя частка невада ў выглядзе доўгага вузкага мяшка, куды пападае рыба пры лоўлі, куль’ (
Карма́ 3 ’затока, завадзь у форме рукава’, ’выступ сушы ў выглядзе паўвострава, які ўразаецца ў балота’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
свяці́ць I
1. свети́ть;
2. (виднеться) свети́ться;
3. (воспринимать зрением) ви́деть;
◊ с. го́лым це́лам — ходи́ть в лохмо́тьях;
с. вача́мі — горе́ть от (со) сты́да, хло́пать глаза́ми
свяці́ць II
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
ВЫСЛО́ЎЕ,
агульная назва для розных відаў трапных выказванняў, якія маюць лагічна закончаную думку-суджэнне. Перадаюць яе лаканічна, яскрава і ўваходзяць у ідыяматыку мовы побач з лексікай і фразеалогіяй. Уключаюць афарызмы («Не шукай ты шчасця, долі На чужым далёкім полі». Я.Купала), выказванні павучальна-маральнага характару — сентэнцыі («Ты са старымі размовы ахвотна вядзі і старанна. Хто разумнейшы за іх? Мудрасць іх словы нясуць». Я.Л.Намыслоўскі,
Літ.:
Выслоўі.
Янкоўскі Ф.М. Крылатыя словы і афарызмы. Мн, 1960;
Яго ж. Беларуская фразеалогія.
Яго ж. Беларускія народныя параўнанні: Кароткі слоўнік.
Яго ж. Беларускія прыказкі, прымаўкі, фразеалагізмы. 3
Прыказкі і прымаўкі.
Лепешаў І.Я. Этымалагічны слоўнік фразеалагізмаў. Ч. 1—2.
Яго ж. З народнай фразеалогіі: Дыферэнц. слоўнік.
Яго ж. Фразеалагічны слоўнік беларускай мовы. Т. 1—2.
Шкраба І., Шкраба Р. Крынічнае слова:
Лепешаў І.Я., Якаялцэвіч М.А. Слоўнік беларускіх прыказак.
І.У.Саламевіч.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
Ollula tam fertur ad aquam, quod fracta refertur
Так доўга са збанам па ваду ходзім,
Так долго с кувшином по воду ходим, пока его не разобьём.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
blown
I1) засо́пшыся, які́ ця́жка ды́хае
2) запэ́цканы му́хамі; засе́джаны му́хамі (мя́са)
3) выдзіма́ны, дзьму́ты
4) успу́хлы (пра жывёліну), абжэ́рлы
2.v., the
v.,
у цьве́це; ца́лкам расьцьві́лы
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
hound
1) го́нчы саба́ка (для палява́ньня), ганча́к -а́
2) informal саба́ка (любы́)
3) саба́ка -і
4) вялі́кі ахво́тнік да чаго́, ама́тар -а
1) палява́ць на каго́-што; перасьле́даваць
2) не дава́ць спако́ю, му́чыць
•
- follow the hounds
- ride to hounds
- early hours
- late hours
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
while
час -у
1) тады́ як; калі́,
2) хоць
•
- while away time
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)