касце́й не сабра́цьразм. da kannst du déine Knóchen nummeríeren;
косць ад ко́сці Mark vom Mark
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Grundm -(e)s, Gründe
1) гле́ба, грунт;
der ~ und Bóden зямля́, зяме́льнае вало́данне, землеўлада́нне
2) дно;
ein Schiff in den ~ bóhren патапі́ць карабе́ль, пусці́ць карабе́ль на дно;
das Schiff sinkt [geht] zu ~e карабе́ль ідзе́ на дно
3) падста́ва, прычы́на;
von ~ aus грунто́ўна, карэ́нным чы́нам;
im ~e genómmen па су́тнасці;
man hat állen ~ ánzunehmen* ёсць усе́ падста́вы меркава́ць;
dazú liegt áller ~ zuvór на гэ́та ма́юцца ўсе́ падста́вы;
Gründe géltend máchen выстаўля́ць прычы́ны;
◊
in ~ und Bóden канчатко́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kraftf -, Kräfte
1) сі́ла, магу́тнасць, моц;
aus éigener ~ ула́снымі [сваі́мі] сі́ламі;
das geht über méine Kräfteгэ́та звыш маі́х сіл;
séine Kräfte mit j-m méssen* ме́рацца сі́ламі з кім-н.;
mit áller ~ з усі́х сіл;
von Kräften kómmen* знемага́ць, знясі́лець;
in ~ tréten* увайсці́ ў сі́лу;
in ~ sétzen уво́дзіць (закон);
Kräfte schöpfen чэ́рпаць сі́лы;
tréibende ~ ру́хаючая сі́ла;
in ~ bléiben* захо́ўваць сі́лу;
áußer ~ tréten* тра́ціць сі́лу
2) фіз. эне́ргія
3) рабо́тнік, працаўні́к; pl ка́дры;
áusgebildete Kräfte падрыхтава́ныя ка́дры
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
manI
1) pron indef (ва ўскосных склонах man замяняецца наéiner: Géines, Déinem, aéinen) не перакладаецца, ужываецца ў якасці дзейніка ў няпэўна-асабовых сказах:
~ sagt ка́жуць;
~ kann nie wíssen ніко́лі не вядо́ма;
~ muss das tun трэ́ба гэ́та зрабі́ць;
~ darf das nicht tun гэ́тага рабі́ць не́льга
2) ужываецца ў няпэўна-асабовых пабуджальных сказах:
~ stélle sich vor уяві́це сабе́;
wenn éinem nicht wohl ist, bleibt ~ líeber zu Háuse калі́хто-н. дрэ́нна сябе́ адчува́е, няха́й застае́цца до́ма
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
réchnen
1.vi
1) лічы́ць, вылі́чваць;
im Kopf ~ падлі́чваць у галаве́;;
von héute an geréchnet пачына́ючы з сённяшняга дня
2) (auf A) разлі́чваць, спадзява́цца (на каго-н., на што-н.)
3) (mit D) лічы́цца (з кім-н., з чым-н.)
2.vt
1) раша́ць, вылі́чваць, падлі́чваць
2) (zu D) прылі́чваць (да каго-н., да чаго-н.);
das muss man ihm zur Éhre ~гэ́та ро́біць яму́ го́нар;;
j-metw. zum [als] Verdíenst ~ ста́віць каму́-н.што-н. у заслу́гу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sáuer
1.a
1) кі́слы; хім. кісло́тны;
sáure Gúrke салёны агуро́к;
sáure Milch кі́слае малако́
2) перан. ця́жкі, нялёгкі;
etw. mit sáurer Mühe erwérben* здабы́ць што-н. ця́жкай пра́цай;
◊
j-m das Lében ~ máchen атру́чваць каму́-н. жыццё [існава́нне];
in den sáuren Ápfel béißen* скары́цца перад непрые́мнай неабхо́днасцю
2.adv
1) кі́сла;
~ schmécken мець кі́слы смак
2) ця́жка, нялёгка, неахво́тна;
das kam ihm [ ihn] ~ anгэ́та дало́ся яму́ нялёгка [ця́жка];
auf etw. (A) ~ reagíeren рабі́ць кі́слы твар нако́нт чаго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
stéchen*
1.vt
1) кало́ць, прако́лваць;
es sticht mich im Rücken у мяне́ ко́ле спі́ну;
den Wein ~ браць про́бу віна́
2) кало́ць, рэ́заць (свіней)
3) джа́ліць (пра насякомых)
4) рэ́заць (торф, дзёран)
5) гравірава́ць;
ein Bild in Kúpfer ~ гравірава́ць карці́ну на ме́дзі
6) біць (карту)
2.vi:
die Sónne sticht со́нца пячэ́;
in die Áugen ~ кі́дацца ў во́чы;
in See ~ вы́йсці ў (адкры́тае) мо́ра;
◊
das ist nicht geháuen und nicht gestóchen≅гэта ні ры́ба, ні мя́са [ні то́е, ні сёе]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
welch (тс.m wélcher, f wélche, n wélches, pl wélche)
1.pron inter які́, като́ры;
~ schöner Tag! які́ цудо́ўны дзень!;
der Mann, ~er géstern da war чалаве́к, які́ [като́ры] прыхо́дзіў учо́ра
2.pron indef сёй-той, сёе-то́е, які́я-не́будзь;
hast du Geld? Ja, ich hábe ~es ёсць у цябе́ гро́шы? Так, у мяне́ сёе-то́е [які́я-не́будзь] ёсць
3.pron rel (Gsgm, n déssen, Gsgf, pl déren) като́ры;
der Mann, ~er es tat чалаве́к, які́ [като́ры] гэ́та рабі́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)