Жу́жма 1 ’вялікая колькасць’ (
Жу́жма 2 ’неахайная жанчына’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Жу́жма 1 ’вялікая колькасць’ (
Жу́жма 2 ’неахайная жанчына’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
ла́зіць, лажу, лазіш, лазіць;
1. Чапляючыся, карабкаючыся, узбірацца на што‑н. або апускацца ўніз.
2.
3. Пранікаць, прабірацца куды‑н., унутр чаго‑н. паўзком, сагнуўшыся і варочацца назад.
4. Прабірацца, уваходзіць куды‑н. скрытна, крадучыся.
5.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
маўча́ць, ‑чу, ‑чыш, ‑чыць;
1. Нічога не гаварыць, не падаваць голасу.
2. Захоўваць што‑н. у таямніцы, не расказваць аб чым‑н.
3.
4. Не выказваць адкрыта сваіх думак, намераў.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
нада́ць, ‑дам, ‑дасі, ‑дасць; ‑дадзім, ‑дасце, ‑дадуць;
1.
2.
3.
4.
5.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
свабо́да, ‑ы,
1. Магчымасць ажыццяўлення чалавекам сваіх мэт і імкненняў на аснове пазнання законаў развіцця прыроды і грамадства.
2. Адсутнасць палітычнага і эканамічнага прыгнёту, абмежаванняў у грамадска-палітычным жыцці і дзейнасці якога‑н. класа ці грамадства ў цэлым.
3. Дзяржаўная незалежнасць, суверэнітэт.
4. Магчымасць дзейнічаць у якой‑н. галіне бесперашкодна, без абмежаванняў, забароны.
5. Асабістая незалежнасць, самастойнасць; адсутнасць залежнасці ад каго‑, чаго‑н.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
во́стры, ‑ая, ‑ае.
1. З завостраным канцом або краем.
2. Які звужвацца пад канец.
3.
4.
5.
6. Не прэсны, з вялікай колькасцю солі, спецый.
7. Які бурна развіваецца, рэзка адчуваецца (пра хваробы); не хранічны; раптоўны, моцны.
8.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
háben
1.
1) мець;
ich hábe у мяне́ ёсць
2) атрыма́ць, прыдба́ць, здабы́ць;
da hast du ein Buch вось табе́ кні́жка;
was hast du? што з табо́ю?
3) у спалучэнні з zu і Infinitiv мае значэнне павіннасці:
er hat noch étwas zu tun
4) у спалучэнні з Infinitiv без zu:
du hast gut réden табе́ до́бра каза́ць
2. дапаможны дзеяслоў, асобным
wir ~ gelésen мы чыта́лі;
wer will ~, der muss gráben
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
гусці́, гуду, гудзеш, гудзе; гудзём, гудзяце, гудуць;
1. Утвараць роўны, густы, працяжны гук, гул.
2. Утвараць працяжны, рэзкі гук (пра сігнал, гудок).
3.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
се́яць, сею, сееш, сее;
1. і
2.
3.
4.
5. Прасейваць.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
word1
1. сло́ва;
half a word паўсло́ва;
concluding words заклю́чныя сло́вы;
have a word (with
2. заўва́га, пара́да;
a word of advice пара́да;
a word in season своечасо́вая пара́да
3. ве́стка, навіна́;
4. абяца́нне;
give
keep/break one’s word стрыма́ць/не стрыма́ць сло́ва;
a man of his word чалаве́к сло́ва
♦
by word of mouth на сло́вах;
have words (with
in a word адны́м
in other words другі́мі сло́вамі, іна́кш ка́жучы;
without many words без лі́шніх слоў;
not a word!
in word and deed на сло́вах і на спра́ве;
beyond words невымо́ўны;
eat/swallow one’s words браць свае́ сло́вы наза́д; прасіць прабачэ́ння за ска́занае;
fair/good words кампліме́нты;
the last word (in
put in a (good) word for
take
take
word for word сло́ва ў сло́ва;
a word of honour сло́ва го́нарy
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)