дзіця́ ~рыла ма́ці за шы́ю — ребёнок обхвати́л (о́бнял) мать за ше́ю
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
бязгрэ́шны
1. безгре́шный; непоро́чный;
~нае дзіця́ — безгре́шное дитя́;
~ныя заба́вы — безгре́шные удово́льствия;
2. непогреши́мый;
б. чалаве́к — непогреши́мый челове́к
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
разгу́львацьнесов., разг.
1. разгу́ливать;
р. па ву́ліцы — разгу́ливать по у́лице;
2. (развлекать) разгу́ливать;
р. дзіця́ — разгу́ливать ребёнка
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
перанасі́цьсов., в разн. знач. переноси́ть;
п. усе́ дро́вы — переноси́ть все дрова́;
п. дзіця́ — (о беременной) переноси́ть ребёнка
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
слязлі́вы
1.в разн. знач. слезли́вый;
~вае дзіця́ — слезли́вый ребёнок;
с. го́лас — слезли́вый го́лос;
2. (о глазах) слезя́щийся
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
burp
[bɜ:rp]1.
n., informal
адры́жка f.
2.
v.i.
адрыга́цца
3.
v.t.
адрыгну́ць дзіця́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
dandle
[ˈdændəl]
v.t.
1) гу́шкаць, го́йдаць (дзіця́ на рука́х ці на кале́нях)
2) пе́сьціць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
spank
[spæŋk]1.
v.t.
шлёпаць (дзіця́), лупцава́ць
2.
n.
шлёпанец -ца, пляска́ч плескача́m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
troublesome
[ˈtrʌbəlsəm]
adj.
даку́члівы; турбо́тны; сваво́льны
troublesome cough — даку́члівы ка́шаль
troublesome child — сваво́льнае дзіця́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ЗАБАЎЛЯ́НКІ.
пацешкі, кароткія вершаваныя прыгаворы або песенькі, якімі забаўляюць і суцяшаюць дзіця; жанр дзіцячага фальклору. З. ўзбуджаюць у дзіцяці эмоцыі, прывучаюць да першых самастойных рухаў, знаёмяць з навакольным светам. Умоўна падзяляюцца на звязаныя з рознымі гульнёвымі рухамі («Ладачкі») і на творы, якія пацяшаюць толькі гучаннем («Ходзіць бай па сцяне»). Як і ў калыханках, у іх яскрава выяўляецца імправізацыі. Часцей сустракаюцца дыялагічныя і апавядальныя З., насычаныя экспрэсіўна-эмац. лексікай, рэфрэнамі, у іх шмат гукапераймальных і дзіцячых слоў, пры гэтым асн. сэнсавая нагрузка прыпадае на дзеяслоўныя формы. Канкрэтнасць адлюстравання абумовіла вобразныя сродкі паэт. мовы; эпітэты па знешняй прыкмеце, гіпербалы, літоты і інш., сустракаюцца элементы алегорыі.