дно
выбіць дно бо́чкі dem Fass den Bóden áusschlagen*;
ісці́ на дно versínken*
во́чнае дно
залато́е дно Góldgrube
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
дно
выбіць дно бо́чкі dem Fass den Bóden áusschlagen*;
ісці́ на дно versínken*
во́чнае дно
залато́е дно Góldgrube
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
хаце́цца
мне хо́чацца пагавары́ць з Ва́мі ich möchte mit Íhnen spréchen*, ich möchte Sie spréchen*;
мне хаце́лася б ich hätte gern, ich hätte den Wunsch;
мне хо́чацца
мне хо́чацца е́сці ich habe Húnger, ich bin húngrig;
мне зусі́м не хо́чацца з ім размаўля́ць ich habe gar kéine Lust mit ihm zu spréchen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
◎ Нажалопкацца ’наглытацца’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Пітава́цца ’харчавацца’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Лупі́ць 1, лупі́ті, лупэ́тэ, лупы́ты ’знімаць лупіну, кару, лушчыць’, ’ачышчаць вараную бульбу’, ’абіраць’ (
Лупі́ць 2 ’рваць (траву)’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Апрэ́гчыся ’здохнуць’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
мо́кнуць, ‑ну, ‑неш, ‑не;
1. Станавіцца мокрым, вільготным; намакаць.
2.
3.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
паці́снуцца, ‑нуся, ‑нешся, ‑нецца;
1. Пасунуцца, даючы месца каму‑н.; пацясніцца.
2. Пайсці куды‑н., да чаго‑н., ціснучыся, пераадольваючы перашкоды.
3.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
сіпе́ць, ‑плю, ‑піш, ‑
1. Утвараць сіплыя гукі.
2. Гаварыць сіплым голасам, вымаўляць сіплыя гукі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
хрыпе́ць, ‑плю, ‑піш, ‑
1. Утвараць горлам хрыплыя гукі.
2. Мець у голасе хрыпату, утвараць хрыпенне замест крыку, слоў.
3. Гаварыць, крычаць хрыпла, з хрыпам.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)