мы, нас, нам, намі, аб нас;
1. Ужываецца для абазначэння дзвюх і болей асоб, уключаючы і таго, хто гаворыць.
2.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
мы, нас, нам, намі, аб нас;
1. Ужываецца для абазначэння дзвюх і болей асоб, уключаючы і таго, хто гаворыць.
2.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
з (са)
1. mit (
з дапамо́гай сваіх сябро́ў mit Hilfe séiner Fréunde;
са збро́яй у рука́х mit der Wáffe in der Hand;
што зда́рылася з табо́ю? was ist los mit dir?;
мець што-н з сабо́й (
2. (разам, сумесна з кім
мы з бра́там mein Brúder und ich;
мы з табо́й du und ich, wir béide;
3. (адкуль) von (
прыбра́ць з стала́ den Tisch ábräumen;
ісці́ з ле́су aus dem Wald (heráus)gehen
4. (пачынаючы з – пра час) von (
з пе́ршага сне́жня ab dem érsten Dezémber, vom érsten Dezémber an;
з дзяці́нства von Kíndheit an; von klein auf;
пачына́ючы з сённяшняга дня ab héute, von héute an;
5. (з прычыны) vor (
з чаго́? wéshalb?, weswégen?;
з го́ра vor Kúmmer;
хо́піць з цябе́ das ist genúg [das reicht] für dich;
з дазво́лу mit
з ча́сам mit der Zeit;
з ко́жным днём mit jédem Tag;
з сну noch halb im Schlaf;
смяя́цца з каго
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
auseinánder
~ schréiben
~! разыдзі́ся! (каманда);
sie sínd ~ яны́ разышлі́ся, яны́ не ў зго́дзе;
~ bíegen
~ bríngen
~ fáhren
~ fállen
~ fálten
~ géhen
~ hálten
~ jágen
~ kómmen
~ láufen
~ néhmen
~ rücken
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wéniger (
1) менш, ме́ней;
mehr óder ~ больш ці менш;
désto ~ тым ме́ней;
nichts ~ als… са́мае ме́ншае…, не менш як…;
nicht ~ als… менш за ўсё…, зусі́м не…;
nicht mehr und nicht(s) ~ als… ні больш, ні менш як…;
er will darüber nicht schréiben
2)
sechs ~ vier ist zwei шэсць мі́нус чаты́ры ро́ўна двум
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
reckon
1. лічы́ць, падлі́чваць;
learn to read, write and reckon навучы́цца чыта́ць,
2.
reckon
reckon in
reckon off
reckon on
reckon up
reckon with
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
маўча́ць, ‑чу, ‑чыш, ‑чыць;
1. Нічога не гаварыць, не падаваць голасу.
2. Захоўваць што‑н. у таямніцы, не расказваць аб чым‑н.
3.
4. Не выказваць адкрыта сваіх думак, намераў.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
крыча́ць, ‑чу, ‑чыш, ‑чыць;
1. Абзывацца крыкам (у 1 знач.); паднімаць крык.
2. Голасна гаварыць, гучна, крыкліва выказвацца.
3.
4.
5.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
на́ціск, ‑у,
1.
2. Моцны напор.
3. Рашучае, энергічнае дзеянне, імклівы папад на каго‑, што‑н.
4. Патаўшчэнне штрыха пры пісьме пяром.
5. Вылучэнне складу ў слове сілай голасу або павышэннем тону, а таксама значок над літарай, які паказвае яе вылучэнне.
6.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пата́йны, ‑ая, ‑ае.
Тое, што і патайны́.
патайны́, ‑а́я, ‑о́е.
Прызначаны для якой‑н. тайнай мэты, сакрэтны па сваёй будове, размяшчэнню.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
hack
I1) сячы́, рэ́заць няро́ўна, абы-я́к
2)
а) матыкава́ць
б) зраза́ць каля́ ко́раня
2.1) спрычыня́ць рэ́заную ра́ну
2) ка́шляць сухі́м ка́шлем
3.1)
а) рэ́заная ра́на
б) засе́чка на дрэ́ве
2) прыла́да, сяке́ра
3) сухі́ ка́шаль
II1)
а) наёмны конь ці фурма́нка
б) informal таксі́
2) верхавы́ ці запражны́ конь
3) кля́ча
4) літарату́рны падзёншчык, кампіля́тар -а
1) е́хаць ступо́ю
2) informal быць таксі́стам
3.1) рабі́ць бана́льным, зьбі́тым, шаблённым
2) informal
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)