half day [ˌhɑ:fˈdeɪ] n. няпо́ўны працо́ўны дзень, каро́ткі дзень;

She works half days. Яна працуе на паўстаўкі/няпоўны дзень.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

icy [ˈaɪsi] adj. ледзяны́ (таксама перан.);

icy roads галалёдзіца на даро́гах;

Her tone was icy. Яна гаварыла ледзяным тонам.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

mistrustful [ˌmɪsˈtrʌstfəl] adj. (of) недаве́рлівы;

She had always been mistrustful of strangers. Яна заўсёды была недаверлівай да незнаёмых людзей.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

phobia [ˈfəʊbiə] n.

1. med. фо́бія

2. страх, бо́язь She has a phobia about rats. Яна страшэнна баіцца пацукоў.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

stunner [ˈstʌnə] n. infml цудо́ўны экзэмпля́р; незвыча́йная прыгажу́ня;

She is a stunner for cakes. Яна надзвычайна добра пячэ торты.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

thrift [θrɪft] n. ашча́днасць, беражлі́васць, экано́мнасць;

By thrift she managed to get along. Дзякуючы сваёй беражлівасці яна змагла пратрымацца.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

upbraid [ʌpˈbreɪd] v. fml папрака́ць; прыдзіра́цца, чапля́цца;

She upbraided me for my incompetence. Яна папракала мяне ў маёй некампетэнтнасці.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

гаўсто́рыі

(ад лац. haustor = які п’е, глытае)

1) клетачныя або тканкавыя ўтварэнні раслін, пры дапамозе якіх яны ўсмоктваюць пажыўныя рэчывы з акаляючага асяроддзя;

2) прысоскі, якімі расліна-паразіт прымацоўваецца да расліны-гаспадара і праз якія яна здабывае пажыўныя рэчывы.

Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г., часткова)

Пракі́ва ’крапіва’ (Булг., Мат. Гом.), прокыва, прокева (Сл. Брэс.), прошва (ТС) ’тс’, сюды ж праціўнік ’байструк’ (ТС). Метатэза з крапіва (гл.), магчыма, пад уплывам польск. pokrzywa ’крапіва’, дзе яна была адзначана спачатку ў заходняй Вялікапольшчы (1393 г.), а пасля распаўсюдзілася на рэшту’ польскамоўнай тэрыторыі (Банькоўскі, 1, 795); параўн. таксама pokrzywnik ’байструк’ (“spłodzony w pokrzywach”, гл. Банькоўскі, 2, 684).

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)

Ту́лечкі ‘толькі што’ (Мат. Гом.). Складанае ўтварэнне: т‑аснова ўказальнага займенніка прасл. *t‑ъ; ‑u— няяснага паходжання (Махэк₂, 659); ‑ле‑ — узмацняльная часціца, параўн. лат. nu‑le ‘толькі што’, другая частка якога з *lĕ — у літоўскай мове яна вядома ў форме nu‑li ‘(менавіта) зараз’ (ESSJ SG, 2, 405); ч‑кі — ласкальна-памяншальны суфікс, як у тута‑чкі.

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)