усадзі́ць, усаджу, усадзіш, усадзіць;
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
усадзі́ць, усаджу, усадзіш, усадзіць;
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
учапі́цца, учаплюся, учэпішся, учапіцца;
1. Моцна ўзяцца, ухапіцца за каго‑, што‑н.
2. Уплесціся за што‑н., у што‑н.
3. Зачапіцца за што‑н.
4. Закрануць што‑н. у час руху, зачапіцца чым‑н. за што‑н.
5. Узяцца за якую‑н. справу.
6. Далучыцца самавольна, без папярэдняй згоды да тых, хто ідзе куды‑н.
7.
8.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
хілі́цца, хілюся, хілішся, хіліцца;
1. Прымаць нахіленае становішча; нахіляцца, нагінацца.
2. Нахіляцца набок (пра судна, самалёт і пад.).
3.
4.
5. Пяшчотна туліцца, гарнуцца да каго‑н.
6. Мець схільнасць, ахвоту да чаго‑н., захапляцца чым‑н.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
цвёрды, ‑ая, ‑ае.
1. Які характарызуецца стабільнасцю формы пры нармальных умовах, у адрозненне ад вадкага і газападобнага.
2. Які з цяжкасцю паддаецца сцісканню, згінанню, рэзанню і пад.;
3.
4. Устойлівы, трывалы, не хісткі.
5.
6. Добра засвоены, трывалы, грунтоўны.
7. Выразны, рэзкі (пра рысы твару).
8.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ці,
1.
2.
3. Уваходзіць у склад паўторнага пералічальна-размеркавальнага злучніка «ці то..., ці то». Тое, што і то 1 (у 2 знач.).
4.
5.
6.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
after
1) па чым; праз што
2) за кім-чым
3) пра каго́
4) пасьля́, дзе́ля
5) нягле́дзячы на што
6) паво́дле чаго, зго́дна з чым; у сты́лі, на мане́р, на ўзо́р чаго́
7) па, у го́нар
1) зза́ду, уза́дзе
2) пасьля́, пазьне́й
1) пазьне́йшы, насту́пны
2) за́дні; бліжэ́йшы да кармы́
калі́; пасьля́ таго́, як
•
- after all
- After you
- look after somebody
- What is he after?
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
lássen
1.
1) пакіда́ць, кі́нуць; не чапа́ць;
áußer Acht ~ не звярта́ць ува́гі, пакі́нуць без ува́гі;
lass mich in Rúhe! не чапа́й мяне́!;
sich (
wo hast du das Buch gelássen? куды́ ты дзеў кні́гу?;
~ wir es dabéi (bewénden) пакі́нем гэ́та так
2) кі́нуць, перастава́ць;
lass das Wéinen! кінь [пераста́нь] пла́каць;
das Ráuchen ~ кі́нуць [пераста́ць] куры́ць;
lass das! кінь гэ́та;
ich weiß nicht, was ich tun oder ~ soll я не ве́даю, што мне рабі́ць
2.
von séinem Entschlúss ~ адмо́віцца ад свайго́ рашэ́ння;
er kann nicht von ihr ~ ён не
3. з мадальным значэннем
1) дава́ць магчы́масць, дазваля́ць, распараджа́цца, зага́дваць, прымуша́ць, застаўля́ць;
er hat mich schréiben ~ ён даручыў мне напіса́ць;
lass das Kind spíelen! няха́й дзіця́ гуля́е;
sich (
es daráuf ánkommen ~ не спыні́цца ні пе́рад чым;
sich séhen ~ пака́звацца (у грамадстве);
von sich hören ~ падава́ць ве́сткі аб сабе́;
lass uns géhen! дава́й по́йдзем! (суразмоўцаў двое);
lasst uns géhen! дава́йце по́йдзем! (суразмоўцаў не менш трох)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Зязю́ля ’птушка Cuculus’,
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Казы́тка 1 ’русалка’: «Казыркі маюць быць белые, як снег, паненкі і вельмі пекныя» (
◎ Казы́тка 2 ’ласка, жывёла Mustela nivalis’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Калашма́н ’птушка з касматымі нагамі’, ’чалавек у штанах з шырокімі калашынамі’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)