ца́цка, ‑і,
1. Прадмет, прызначаны для гульні дзецям.
2.
3.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ца́цка, ‑і,
1. Прадмет, прызначаны для гульні дзецям.
2.
3.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
miejsce
miejsc|eтут (адрас мясцовага ліста);
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
behind
1) зза́ду; за, па́-за
2) па
3) за
1) зза́ду; спо́зьнена
2) у рэзэ́рве, у запа́се
3) по́зна, ня ў час
•
- behind the times
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ду́маць
1. dénken
2. (меркаваць) gláuben
як Вы ду́маеце? was méinen Sie?;
не ду́маю, каб… ich gláube nicht, dass…
3. (мець намер) beábsichtigen
калі́ Вы ду́маеце пае́хаць у Ле́пель? wann wóllen Sie nach Lépel fáhren?;
мно́га пра
нядо́ўга ду́маючы óhne sich lánge zu besínnen, óhne viel [lánge] zu überlégen; kurz entschlóssen;
я і не ду́маю! ich dénke gar nicht darán!, es fällt mir gar nicht ein!;
і ду́маць няма́ чаго́ kein Gedánke darán!, das kommt gar nicht in Fráge!;
я ду́маю! (безумоўна) das will ich méinen!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пры
1. (каля) bei (
пры даро́зе am Weg;
пры до́ме сад das Haus hat éinen Gárten;
2. (у прысутнасці) in Ánwesenheit, im Béisein (
пры све́дках in Ánwesenheit von Zéugen;
пры ўсіх vor állen;
3. (у эпоху) únter (
пры феадалі́зме im Feudalísmus;
пры цары́ zur Zárenzeit;
4. (пры абставінах дзеяння) bei (
пры святле́ bei Licht;
пры вядо́мых вару́нках únter bestímmten Bedíngungen;
5. (нягледзячы на) bei (
пры ўсім тым bei [trotz] álledem;
пры ўсім жада́нні beim bésten Wíllen;
6. (у наяўнасці, маючы з сабою) bei (
быць пры граша́х bei Kásse [bei Geld] sein;
мець што
пры гэ́тым dabéiпрыадкры́ць, прыадчыні́ць ein wénig öffnen, éinen Spalt óffen lássen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
lássen
1.
1) пакіда́ць, кі́нуць; не чапа́ць;
áußer Acht ~ не звярта́ць ува́гі, пакі́нуць без ува́гі;
lass mich in Rúhe! не чапа́й мяне́!;
sich (
wo hast du das Buch gelássen? куды́ ты дзеў кні́гу?;
~ wir es dabéi (bewénden) пакі́нем гэ́та так
2) кі́нуць, перастава́ць;
lass das Wéinen! кінь [пераста́нь] пла́каць;
das Ráuchen ~ кі́нуць [пераста́ць] куры́ць;
lass das! кінь гэ́та;
ich weiß nicht, was ich tun oder ~ soll я не ве́даю, што мне рабі́ць
2.
von séinem Entschlúss ~ адмо́віцца ад свайго́ рашэ́ння;
er kann nicht von ihr ~ ён не мо́жа расста́цца з ёю
3. з мадальным значэннем
1) дава́ць магчы́масць, дазваля́ць, распараджа́цца, зага́дваць, прымуша́ць, застаўля́ць;
er hat mich schréiben ~ ён даручыў мне напіса́ць;
lass das Kind spíelen! няха́й дзіця́ гуля́е;
sich (
es daráuf ánkommen ~ не спыні́цца ні пе́рад чым;
sich séhen ~ пака́звацца (у грамадстве);
von sich hören ~ падава́ць ве́сткі аб
lass uns géhen! дава́й по́йдзем! (суразмоўцаў двое);
lasst uns géhen! дава́йце по́йдзем! (суразмоўцаў не менш трох)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
даста́ць
1. доста́ть;
2. доста́ть, вы́нуть;
3. извле́чь; удали́ть;
4. доста́ть; дотяну́ться;
5.
6. получи́ть, нажи́ть;
7.
◊ д. з-пад зямлі́ — доста́ть из-под земли́;
д. па ша́пцы — получи́ть по ша́пке;
д. па ка́рку — схлопота́ть по ше́е;
кру́кам галавы́ (но́са) не д. — не подступи́ться (к кому);
д.
зімо́й лёду не даста́неш (не вы́прасіш) — (у каго)
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
рваць I
1.
2. (изнашивать до дыр) рвать, трепа́ть;
3. (производить взрыв чего-л.) рвать, взрыва́ть;
4. (лён, коноплю) тереби́ть;
5. (прекращать отношения) рвать; порыва́ть;
6. (раздирая на части, умерщвлять) рвать; разрыва́ть; терза́ть;
7. (о нарыве) рвать, нарыва́ть;
8. (незаконно или недобросовестно получать, приобретать) рвать, урыва́ть;
9. (резким движением разделять на части) рвать, разрыва́ть;
10.
11. (резко устремляться) рвать;
◊ р. на
вантро́бы р. — надрыва́ться; из ко́жи (вон) лезть;
р. жы́лы — надрыва́ться;
р. на ча́сткі (на кускі́) — рвать на ча́сти
рваць II
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
але́ 1,
I.
1. Злучае процілеглыя члены сказа і сказы; па свайму значэнню адпавядае словам «а», «аднак», «наадварот».
2. Злучае члены сказа і сказы з узаемным выключэннем; па свайму значэнню адпавядае злучнікам «а», «аднак».
3. Злучае сказы, у адным з якіх выказваецца неадпаведнасць таму, аб чым гаворыцца ў другім сказе.
II.
1. Далучае сказы і члены сказа, якія развіваюць, дапаўняюць або паясняюць выказаную думку, паўтараючы пры гэтым адно з слоў папярэдняга сказа ці словазлучэння.
2. Далучае члены сказа і сказы, звязаныя паміж сабой часавай паслядоўнасцю (часта ў спалучэнні з прыслоўямі часу або словамі, якія абазначаюць час).
3. Ужываецца ў пачатку самастойных сказаў пры рэзкім пераходзе да новай думкі або новай тэмы выказвання; адпавядае злучніку «ды».
4. Выкарыстоўваецца ў мове адной асобы пры адказе самому
III.
Акалічнасці, якія перашкаджаюць ажыццяўленню чаго‑н.
але́ 2,
1.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
view1
1. (on/about) по́гляд, ду́мка;
hold extreme views мець проціле́глыя ду́мкі;
take a different view ду́маць іна́кш;
in my view на мой по́гляд;
a point of view пункт гле́джання
2. (of) ацэ́нка (фактаў);
have a clear view ствары́ць
take a favou rable view of
take a poor/serious view of
3. по́зірк; по́ле зро́ку;
at first view на пе́ршы по́гляд;
have a good view of
come into view з’яўля́цца;
in full view на вача́х
4. від, краяві́д; панара́ма;
a room with a view of the sea пако́й з ві́дам на мо́ра
5. агля́д;
a private view верніса́ж; прэм’е́ра;
on view вы́стаўлены для агля́ду
6. від, краяві́д; віда́рыс (малюнак, фатаграфія
postcards with views of Scotland пашто́ўкі з краяві́дамі Шатла́ндыі
7. наме́р, інтэ́нцыя;
with a view to doing
♦
a bird’s-eye view агу́льная перспекты́ва; від зве́рху; агу́льнае, неглыбо́кае ўяўле́нне (аб чым
have
in view of
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)