утаймава́цца, ‑муюся, ‑муешся, ‑муецца;
1. Уціхамірыцца, супакоіцца (пра чалавека).
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
утаймава́цца, ‑муюся, ‑муешся, ‑муецца;
1. Уціхамірыцца, супакоіцца (пра чалавека).
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
раско́ша, ‑ы,
1. Празмерны дастатак, багацце.
2. Пышнасць, велічнае хараство.
3. Багацце, пышнасць (прыроды, расліннасці).
4. Прастора, свабода.
5.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
страсць, ‑і,
1. Нястрымнае пачуццё, моцнае
2.
3. Моцнае, нястрымнае каханне з перавагай пачуццёвай цягі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Вясёлы ’пранікнуты весялосцю, радасцю; прыемны для погляду, не пануры’; ’той, хто дае, выклікае радасць’; ’яркі, светлы’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
вы́несці, ‑несу, ‑несеш, ‑несе;
1. Несучы, выдаліць адкуль‑н., выставіць за межы чаго‑н.
2. Хутка вывезці, вымчаць куды‑н.
3. Захапіўшы ў агульны паток, прынесці, прыбіць куды‑н.
4.
5. Вытрымаць, перажыць, перанесці.
6. Прапанаваць на абмеркаванне, вырашэнне.
7. У спалучэнні з некаторымі назоўнікамі абазначае: утварыць дзеянне, якое адпавядае значэнню гэтых назоўнікаў.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
дане́сці 1, ‑нясу, ‑нясеш, ‑нясе; ‑нясём, ‑несяце;
Несучы, даставіць да якога‑н. месца.
дане́сці 2, ‑нясу, ‑нясеш, ‑нясе; ‑нясём, ‑несяце;
1. Далажыць, паведаміць; зрабіць данясенне.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
скава́ць, скую, скуеш, скуе; скуём, скуяде;
1. Зрабіць што‑н. каваннем; выкаваць.
2. Злучыць разам пры дапамозе кавання.
3. Надзець кайданы, аковы на каго‑, што‑н.
4.
5. Пазбавіць (праціўніка) магчымасці дзейнічаць свабодна, актыўна.
6.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
вы́клікаць, выкліка́ць
1. herbéirufen*
вы́клікаць урача́ den Árzt bestéllen
вы́клікаць па тэлефо́не ánrufen*
вы́клікаць каго
вы́клікаць ву́чня да до́шкі den Schüler an die Táfel rúfen*;
2. (прапанаваць прыняць удзел) heráusfordern
вы́клікаць на дуэ́ль
вы́клікаць каго-н на шчы́расць
3. (з’явіцца прычынай чаго
вы́клікаць апеты́т den Appetít ánregen;
вы́клікаць слёзы ў каго
вы́клікаць падазрэ́нне den Verdácht erwécken [wáchrufen*];
вы́клікаць інтарэ́с Interésse wécken [hervórrufen*];
вы́клікаць
вы́клікаць успамі́ны (álte) Erínnerungen heráufbeschwören*;
4.
вы́клікаць аго́нь на сябе́ das Féuer auf sich (
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
шчаслі́вы, ‑ая, ‑ае.
1. Якому дадзена шчасце (у 1 знач.), які мае, адчувае шчасце, радасць,
2. Які прыносіць, дае радасць, шчасце, дабрабыт і пад.; напоўнены шчасцем, радасцю.
3. Якому шанцуе, спрыяе шчасце, удача.
4. Які прыносіць, прынёс шчасце, радасць, удачу.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
прыйсці́
◊ п. ў галаву́ — прийти́ в го́лову;
п. з пакая́ннем — прийти́ с пови́нной;
п. па чыю́-не́будзь душу́ — прийти́ по чью́-л. ду́шу;
п. да ро́зуму — взя́ться за ум; призаду́маться;
канцы́ прыйшлі́ — коне́ц пришёл;
п. да па́мяці — прийти́ в созна́ние;
п. ў
п. на ду́мку — прийти́ на мысль; взбрести́ на ум;
п. на (у) па́мяць — прийти́ на па́мять;
п. ў но́рму — прийти́ в но́рму;
п. ў сябе́ — прийти́ в себя́;
п. да ла́ду — прийти́ к согла́сию;
пры́йдзе ко́за да во́за —
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)