Перасяда́ць ’захрасаць, засяляць пры глытанні’ (Некр.), перэседа́ць ’тс’ (ТС), пірасе́сці ’затрымлівацца ў страваводзе пры глытанні (пра страву)’ (Варл.). Рус.арх.пересе́сть ’перасядаць у горле’, перасежа́ть ’засядаць ад перасыхання’, балг.пресе́дна, зася́дам ’засядаць у горле’, преся́да ми ’мне не шанцуе’, серб.-харв.за̀сести ’захрасаць’. Да пера- і се́сці (гл.).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Тыкі — энклітычная часціца, што далучаецца да слоў для пацвярджэння сказанага: мне тыкі гэта на руку (Нас.), my ŭżo uwidzieli, szto tyki i praŭda (Ф. Багушэвіч). Параўн. макед.тики ‘ну вось’: така тики! ‘значыць так!’ (з адценнем недаверу). Аналагічныя па паходжанні з тыка1, такі2, ‑тка/‑ткі‑ і пад.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
прыхо́дзіцца
1.гл. прыйсціся;
2. (пасваяцтве) verwándt sein;
яны́ прыхо́дзяцца мне сваяка́мі ich bin mit ihnen verwándt;
яна́ прыхо́дзіцца мне пляме́нніцай sie ist méine Níchte
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
перапа́сцісов.
1.в разн. знач. перепа́сть;
мне такса́ма крыху́ ~па́ла — мне то́же немного́ перепа́ло;
~па́лі дажджы́ — перепа́ли дожди́;
2.разг. (похудеть) отоща́ть, перепа́сть;
за час хваро́бы зусі́м перапа́ў — за вре́мя боле́зни совсе́м отоща́л (перепа́л)
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
damn1[dæm]n.infml праклён
♦
not care a damninfml наплява́ць;
I don’t give a damn. Мне начхаць;
damn allinfml (а)нічо́га;
He left me damn all. Ён мне анічога не пакінуў.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
выбача́ць, -а́ю, -а́еш, -а́е; незак., каму, каму за што, на што і без дап.
1. Не караць за што-н., дараваць.
Выбачай мне за спазненне.
2.выбача́й(це). Ужыв. пры звароце да каго-н. (часам як пабочнае), калі просяць прабачэння за турботы, непрыемнасць і пад.
Выбачайце, тут я пагарачыўся.
|| зак.вы́бачыць, -чу, -чыш, -чыць.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
няду́жыццабезас.у знач.вык:
мне няду́жыцца ich fühle mich únwohl [nicht wohl]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
зажада́ццабезас.разм.:
мне ра́птам зажада́лася… ich bekám plötzlich [auf éimal] das Verlángen…
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Га́ріда ’дрэнь’ (Бяльк.). Кантэкст: «Гаріда ты, што ты мне сьвіньню пыдкладывыіш!» Відавочна, тое ж, што і рус.а́ред ’вельмі стары чалавек, стары скнара, буркун, злы чараўнік’, паходжанне якога спрэчнае (гл. Фасмер, 1, 85: магчыма, ад біблейскага імя Ίάρεδ; параўн. яшчэ Краўчук, ВЯ, 1968, № 4, 122) і якое ўжываецца і як лаянка.