мыля́ць, ‑яю, ‑яеш, ‑яе; незак.

Варушыць губамі. [Суддзя] надзімаўся, як індык, нешта хацеў сказаць, але ў разгубленасці толькі мыляў губамі. Лынькоў.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

пасу́да, ‑ы, ДМ ‑дзе, ж., зб.

Тое, што і посуд. Бразнула нешта з пасуды, і .. [Міканор] прачнуўся, расплюшчыў вочы. Кулакоўскі.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

пафы́ркваць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае; незак.

Час ад часу, злёгку фыркаць. Чуваць было, як .. [коні] хрумаюць, жуючы нешта, і ціха пафыркваюць. Крапіва.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

прапаце́лы, ‑ая, ‑ае.

Насычаны потам. Прапацелая кашуля. □ Верабей сядзеў за сталом у той жа прапацелай кубанцы і нешта пісаў. Пестрак.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

чле́ністы, ‑ая, ‑ае.

Які складаецца з асобных частак, членікаў. Членістыя ногі-апоры ўсюдыхода пачалі паднімаць нешта падобнае на расліны. Шыцік.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

annexation

[,ænekˈseɪʃən]

n.

1) далучэ́ньне n., анэ́ксія f.

2) не́шта далу́чанае

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

apologize

[əˈpɑ:lədʒaɪz]

v.i.

1) перапраша́ць за не́шта; выбача́цца

2) абараня́ць (ідэ́ю)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

bind oneself to

згадзі́цца на не́шта, зьвяза́цца з кім-чым

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

get anywhere

не́шта асягну́ць; быць бага́тым або́ пасьпяхо́вым у жыцьці́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

make a point (of)

лічы́ць не́шта абавязко́вым, настая́ць на не́чым

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)