пахо́дны, ‑ая, ‑ае.
1. Які мае адносіны да паходу, уласцівы яму; такі, які бывае ў паходзе.
2. Які бывае, знаходзіцца пры войску, экспедыцыі і пад.; перасоўны.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пахо́дны, ‑ая, ‑ае.
1. Які мае адносіны да паходу, уласцівы яму; такі, які бывае ў паходзе.
2. Які бывае, знаходзіцца пры войску, экспедыцыі і пад.; перасоўны.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
спо́саб, ‑у,
1. Прыём, метад ажыццяўлення, дасягнення чаго‑н.
2.
3. Рэальныя ўмовы, сродак, магчымасць ажыццяўлення чаго‑н.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
тава́р, ‑у,
1. Прадукт працы, выраблены на продаж.
2. Усё, што з’яўляецца прадметам гандлю.
3.
4. У шавецкай справе — вырабленая скура.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
тост, ‑у,
Застольная прапанова выпіць віно ў гонар каго‑н., за што‑н.; здравіца.
[Англ. tost.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
уду́млівы, ‑ая, ‑ае.
1. Здольны, схільны глыбока мысліць, глыбока ўнікаць у сэнс чаго‑н.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
узбунтава́ць, ‑тую, ‑туеш, ‑туе;
1. Схіліць, падбіць па бунт, паўстанне.
2.
3. Узняць хвалі, прывесці ў рух (звычайна пра ваду).
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
упадаба́ць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае;
1. Спадабаць, захапіцца кім‑, чым‑н.
2. Палюбіць каго‑н.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
упа́ртасць, ‑і,
1. Уласцівасць упартага (у 1 знач.).
2. Незгаворлівасць, імкненне рабіць што‑н. толькі па-свойму, наперакор каму‑н.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Патароча 1 ’здань, пудзіла, міфічная істота з жудасным тварам і вытрашчанымі вачыма’ (
*Патароча 2,
Патароча 3 ’няшчасце ў дарозе’ (
Патароча 4 ’бура’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Kósten
bewégliche ~ пераме́нныя выда́ткі;
féste [fíxe] ~ пастая́нныя выда́ткі;
explizíte ~ яўныя выда́ткі;
ímplizite ~ няя́ўныя выда́ткі;
wir háben kéine ~ geschéut мы не шкадава́лі гро́шай;
die ~ bestréiten
auf éigene ~ на
auf séine ~ kómmen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)