1.каго-што. Зрабіць больш блізкім у прасторавых адносінах.
2.перан., што. Зрабіць такім, які адпавядае інтарэсам, патрабаванням каго-, чаго-н.
Н. ідэі да рэчаіснасці.
3.што. Зрабіць больш блізкім па часе.
Н. перамогу над ворагам.
4.каго. Спрыяць больш блізкім адносінам з кім-, чым-н.
5.каго-што. Зрабіць падобным, блізкім да каго-, чаго-н.
Н. пераклад да арыгінала.
|| незак.набліжа́ць, -а́ю, -а́еш, -а́е.
|| наз.набліжэ́нне, -я, н.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
машы́нны маши́нный;
~нныя дэта́лі — маши́нные дета́ли;
~ннае ма́сла — маши́нное ма́сло;
~ннае аддзяле́нне — маши́нное отделе́ние;
м. перакла́д — лингв. маши́нный перево́д;
м. час — маши́нное вре́мя
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Перахо́ў (піряхо́ў) ’перахоўванне, хаванне ад каго-небудзь’ (Юрч. СНЛ), укр.перехо́в ’хаванне, укрывальніцтва’. Суадносіцца з польск.przećhow, przechówek ’тс’, якія з зах.-прасл.*xovati > бел.хава́ць (гл.). Сюды ж перахоўка ’пераклад рэчы з аднаго тайнага месца ў другое’, ’тайнае трыманне пад вартай’ (Нас.).
Слоўнік іншамоўных слоў. Актуальная лексіка (А. Булыка, 2005, правапіс да 2008 г.)
Пры́шласць ’будучыня’ (Ласт.), пры́шласць (Арсеннева). Укр.при́шлість ’тс’. З польск.przyszłość ’тс’ (Кюнэ, Poln., 89). Апошняе ад przyszły ’такі, які прыйдзе, будзе’ (гл. прышлы). Паводле Банькоўскага (2, 952), у польскай мове слова распаўсюдзілася ў XVIII ст. як перакладфранц.lʼavenir ’будучыня’, параўн. лац.venire ’прыходзіць’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
translation
[trænsˈleɪʃən]
n.
1) пераклада́ньне n. (на і́ншую мо́ву)
2) перакла́д -у m.
3) трансьля́цыя f. (у ра́дыё, тэлеві́зіі)
4) Phys. паступа́льны рух
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
сінхро́нны
(гр. synchronos, ад syn = разам + chronos = час)
які адбываецца адначасова, супадае ў часе (напр. с-ае вярчэнне матораў, с. пераклад).
Слоўнік іншамоўных слоў. Актуальная лексіка (А. Булыка, 2005, правапіс да 2008 г.)
◎ Пасту́шайка ’пліска, Motacilla alba L.’ (воран., Сл. ПЗБ). Калька-пераклад з польск.pasterka, pastyrka, pastereczka ’тс’, pliszka pasterka ’Motacilla flava L.’ Параўн. таксама і pastuszek ’пліска белая’ (Струтыньскі, Nazwy, 26–27 і 109). Матывацыя: птушка гнездзіцца (жыве) на пашах паблізу скаціны. Параўн. таксама ўкр.гуц.пастирка, пастушка ’пліска жоўтая*
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
АРБІ́НІ
(Orbini) Маўра (?—1614),
далмацінскі гісторык, родапачынальнік паўднёваслав. гіст. навукі. У кн. «Славянскае царства» (1601, на італьян. мове) спрабаваў даць гісторыю ўсіх слав. народаў, паказаць іх адзінства; прапанаваў тэорыю скандынаўскага паходжання славян, памылкова далучаў да славян многія неслав. народы. У сваім творы змясціў пераклад сербскай хронікі 12 ст.