Schnáuze
1)
2) ры́льца (чайніка)
3)
wir háben die ~ voll!
halt die ~ !
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schnáuze
1)
2) ры́льца (чайніка)
3)
wir háben die ~ voll!
halt die ~ !
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Лапе́за ’аляпаваты, нязграбны, непрыгожы чалавек з расплясканымі тварам і носам’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Пуцалава́ты ’круглатвары, з тоўстым, шырокім тварам’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
morda
mord|aПольска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
Сумарда́к ’удар па твары’, ’упартасць’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
мо́рдочка
1. мо́рдачка, -кі
2. (личико) тва́рык, -ка
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Ля́па 1 ’пашча, рот звера, вужа, рыбы, чалавека’, ’шырокі рот’, ’звяглівы чалавек’, ’
Ля́па 2 ’язва, балячка’ (
Ля́па 3, ляпані́на ’слата, хлюпата’ (
Ля́па 4 ’сургуч’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
щипе́ц
1. (верхняя часть стены треугольной формы)
2. (верхняя грань в соединении двух скатов крыши)
3.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Piger ipse sibi obstat
Лянівы сам сабе шкодзіць.
Ленивый сам себе вредит.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Мазе́па 1 ’плакса, размазня’ (
Мазе́па 2, мазэпа (зневаж.) ’разява, разявака’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)