заця́жкі, ‑ая, ‑ае.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
заця́жкі, ‑ая, ‑ае.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
гадзі́ць I
1. угожда́ть;
2. (о погоде) благоприя́тствовать
гадзі́ць II
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
даручы́ць, -ручу́, -ру́чыш, -ру́чыць; -ру́чаны;
1. Ускласці на каго
2. Даверыць каго-, што
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
добраахво́тнік, -а,
1. Чалавек, які па ўласным жаданні ўступіў у армію ў час вайны.
2. Той, хто па сваёй ініцыятыве ўзяў на сябе якую
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
баламу́т, -а,
1. Чалавек, які ўносіць неспакой, беспарадак у адносіны,
2. Спакуснік, інтрыган.
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
ухапі́цца, ухаплю́ся, ухо́пішся, ухо́піцца;
1. за каго-што. Схапіцца, узяцца.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
Падра́д 1 ’абавязацельства выканаць якую-н.
Падрад 2 ’непасрэдна адзін за другім; без перапынку; запар’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
дублі́раваць, ‑рую, ‑руеш, ‑руе;
1. Рабіць у другі раз; паўтараць.
2. Замяняць асноўнага выканаўцу якой‑н. ролі ў спектаклі, кіно.
3. Замяняць моўную частку гукавога фільма перакладам на іншую мову.
[Ад фр. doubler.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
шаба́шыць, ‑шу, ‑шыш, ‑шыць;
1. Канчаць
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
паканча́ць, ‑ае; ‑аем, ‑аеце, ‑аюць;
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)