цвік м Nágel m -s, Nägel;
шаве́цкі цвік Schústerstift m -(e)s, -e;
пле́шка [гало́ўка] цвіка́ Nágelkopf m -(e)s, -köpfe;
забі́ць цвіка́мі vernágeln vt;
◊ цвік сезо́на Zúgstück der Saison [zɛ´zɔ̃:]; Clou [klu:] m -s, -s
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Pflock
m -(e)s, Pflöcke кало́к; драўля́ны цвік [гвозд]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
начапі́ць áufhängen vt, ánhängen vt; (на цвік, кручок) áufhaken vt;
начапі́ць бант éine Schléife ánstecken
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
наткну́цца
1. (наскочыць) stóßen* vi (s) (на каго-н, што-н auf A, an A); sich áufspießen (на цвік);
2. (нечакана сустрэць) plötzlich fínden*, únerwartet begégnen (на каго-н D); zusámmentreffen* vi (s) (на каго-н mit D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Nágel
m -s, Nägel
1) цвік
◊ den ~ auf den Kopf tréffen* — тра́піць у са́мую кро́пку
éinen ~ im Kopf háben — быць ве́льмі го́рдым
2) пазно́гаць
◊ die Árbeit brennt ihr auf die Nägel [auf den Nägeln] — рабо́та гары́ць у яе́ рука́х
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
увагна́ць
1. (прымусіць увайсці, загнаць) hinéinjagen vt, hinéintreiben* vt;
2. (з сілай убіць) éinschlagen* vt, éinhämmern vt (цвік і г. д.):
◊ увагна́ць у магі́лу [труну́] каго-н j-n ins Grab bríngen*;
увагна́ць у чы́рвань каго-н j-m die Schámröte ins Gesícht tréiben*;
увагна́ць у пот каго-н j-m den Schweiß auf die Stirn tréiben*, j-n schwítzen lássen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
заганя́ць
1. hinéinjagen vt, (hin)éintreiben* vt;
заганя́ць скаці́ну ў хлеў das Vieh in den Stall tréiben*;
2. разм (стаміць) ábjagen vt, ábhetzen vt;
заганя́ць каня́ ein Pferd ábjagen [zu Tóde jágen], zuschánden fáhren*; ein Pferd zuschánden réiten* (верхавога);
3.:
заганя́ць зве́ра паляўн ein Tier hétzen [jágen];
4. разм (забіць цвік і пад.) éinschlagen* vt, tréiben* vt;
5. разм (прадаць) verklóppen vt, lósschlagen* vt, verschéuern vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
забіва́цьII
1. (цвік у сцяну і г. д.) schlágen* vt; zúnageln vt, vernágeln vt (цвікамі); zústopfen vt, verstópfen vt (заткнуць);
2. спарт:
забіва́ць гол ein Tor schíeßen*;
3. (на смерць) tótschlagen* аддз vt, erschlágen* vt; ermórden vt (наўмысна);
◊ забіва́ць каму-н галаву́ драбязо́й [глу́пствамі] j-m die Óhren ábreden [voll schwätzen]; j-n mit séinem Geschwätz nérven [-fn];
забіва́ць сабе́ чым-н галаву́ sich (D) etw. steif und fest éinbilden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
узбіва́цца, узбі́цца
1. (напорвацца, натыкацца) stóßen* vi (s) (на каго-н, што-н auf, an A); sich áufspießen (на цвік і г. д.);
2. (нечакана сустрэцца з чым-н непрыемным) únerwartet begégnen (на каго-н, што-н D);
3. разм (з цяжкасцю ўзлезці на што-н) sich hináufarbeiten, (mit Mühe) erkléttern vt;
ён узбі́ўся на воз er klétterte auf den Wágen;
4. (здабыць, прыдбаць) áuftreiben* vt, (mit Mühe) verscháffen vt;
◊ узбіва́цца на капе́йку [на не́йкія гро́шы] zu Geld kómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
fássen
1.
vt
1) хапа́ць, браць, лаві́ць
éinen Verbrécher ~ — cхапі́ць [арыштава́ць] злачы́нца
2) устаўля́ць у апра́ву [ра́му]
3) змяшча́ць
das Glas fasst ein Líter — у шкля́нку ўвахо́дзіць (адзі́н) літр
das können kéine Wórte ~ — гэ́тага не́льга вы́казаць ніцкімі сло́вамі
4) перан. разуме́ць, ахо́пліваць (розумам)
5) вайск. паража́ць, накрыва́ць агнём
6)
zu j-m Vertráuen ~ — прася́кнуцца даве́рам да каго́-н.
Hóffnung [Mut] ~ — акрыя́ць; ажы́ць ду́хам [душо́й]
sich (D) ein Herz ~ — сабра́цца з ду́хам, набра́цца хра́брасці
j-n ins Áuge ~ — сачы́ць за кім-н.
éinen Beschlúss ~ — прыня́ць рашэ́нне
Wúrzel ~ — пусці́ць карані́; перан. укарані́цца, прыві́цца
2.
vi схо́пліваць, схва́тваць
der Mörtel fasst — раство́р схва́твае [цвярдзе́е]
der Nágel fasst nicht — цвік не трыма́ецца
3.
(sich)
1) супако́йвацца, браць сябе́ ў ру́кі, сабра́цца з ду́мкамі
2)
sich kurz ~ — быць сці́слым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)