вядро́ н. Éimer m -s, -;
◊
дождж лье як з вядра́ es régnet [gießt] in Strömen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Éimer
m -s, - вядро́
es gießt wie mit ~n — дождж лье як з вядра́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kánne
f -, -n ко́наўка, ку́бак; збан(о́к); ча́йнік
◊ es gießt wie mit [aus] ~n — разм. дождж лье як з вядра́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gíeßen
*
1.
vt
1) ліць
Blúmen ~ — паліва́ць кве́ткі
2) тэх. адліва́ць
2.
vimp
es gießt in Strömen — дождж лье як з вядра́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schütten
1.
vt
1) сы́паць; пасыпа́ць
álles auf éinen Háufen ~ — валі́ць усё ў адну́ ку́чу
2) ліць; наліва́ць
2.
vimp
es schüttet — дождж лье (як з вядра́)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
дождж м. Régen m -s, -;
праліўны́ дождж strömender Régen;
кароткачасо́вы дождж (Régen)scháuer;
зацяжны́ дождж Dáuerregen m;
імжы́сты дождж Sprühregen m, Níeselregen m;
абло́жны дождж Dáuerregen m;
дро́бны дождж разм. Sprítzer m -s;
ідзе́ дро́бны дождж дождж es spritzt;
дождж са сне́гам Schnéeregen m;
у дождж bei Régen;
ідзе́ дождж es régnet;
◊
дождж лье як з вядра́ [з цэ́бра] es gießt in Strömen [wie aus Kübeln];
дождж і́скраў Fúnkenregen m;
залаты́ дождж Góldregen m; Lamétta n -s (аздабленні);
дождж папро́каў ein Schwall von Vórwürfen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Wínd
m -(e)s, -e ве́цер
der ~ hat sich áufgemacht — падняўся ве́цер
der Wind hat sich gelégt — ве́цер сціх [сці́шыўся]
bei ~ und Wétter — у непаго́ду [не́пагадзь]
das Wild hat den Jäger im ~ — дзічы́на чу́е паляўні́чага
mit dem ~ ségeln — перан. плы́сці, куды́ ве́цер дзьме
◊ das ist ~ in séine Ségel — ≅ гэ́та лье ваду́ на яго́ млын
~ wíssen* — разм. быць у ку́рсе чаго́-н.
den Mántel nach dem ~e hängen — ≅ трыма́ць нос па ве́тры
~ von etw. (D) bekómmen* — разве́даць, праню́хаць што-н.
j-m ~ vórmachen — дуры́ць каму́-н. галаву́
in den ~ réden, Wórte in den ~ stréuen — кі́даць сло́вы на ве́цер, гавары́ць упусту́ю [дарэ́мна]
etw. in den ~ schlágen* — пакіда́ць што-н. без ува́гі, ігнарава́ць што-н.
viel ~ wégen éiner Sáche (G) máchen — разм. узня́ць вэ́рхал вако́л чаго́-н.
lasst euch erst mal den ~ um die Náse wéhen! — разм. паспрабу́йце спярша́ са́мі (што зна́чыць жыццё)!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)