djektivisch

грам. ад’ектыўны, у значэ́нні прыме́тніка

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Bezehung

f -, -en дачыне́нне, адно́сіны; pl су́вязі; інш. значэнні гл. пад словам bezehen*

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

=wert

паўсуф. прыметнікаў, у сваім значэнні суадносны з адпаведным прыметнікам у прэдыкатыўным ужыванні: lbenswert пахва́льны, ухва́льны

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

=würdig

паўсуф. прыметнікаў, у сваім значэнні суадносны з адпаведным прыметнікам у прэдыкатыўным ужыванні: frgewürdig спрэ́чны, няпэўны

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

lativ

m -s, -e грам.

1) элятыў (зыходны склон)

2) найвышэ́йшая ступе́нь (у значэнні абсалютна высокай ступені якасці)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

vor

1.

prp (А – на пытанне «куды?», D – на пытанне «дзе», «калі»?)

1) пе́рад (у прасторавым значэнні)

ein Kilmter ~ dem Dorf — адзі́н кіламе́тр да вёскі

~ das Tor ghen* — вы́йсці за варо́ты

~ sich (A) hin brmmen — мармыта́ць сабе́ пад нос

2) пе́рад, да (у тэмпаральным значэнні)

~ Snnenuntergang — пе́рад захо́дам со́нца

zehn Minten ~ fünf — без дзесяці́ (хвілі́н) пяць

nicht ~ acht — не ране́й васьмі́

3) таму́ наза́д

~ drei — Jhren тры гады́ таму́ наза́д

4) ад (аб прычыне)

~ Angst — ад стра́ху

5) ад (каго-н., чаго-н. – бараніць і г.д.)

~ etw. schützen [wrnen] — барані́ць [перасцерага́ць] ад чаго́-н.

6)

~ llem — перш за ўсё

2.

adv

~! — напе́рад!

nach wie ~ — па-ране́йшаму

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

von

prp (D) aд, з, у (у прасторавым значэнні)

rechts ~ der Tür — спра́ва ад дзвярэ́й

~ wo? — адку́ль

~ dort — адту́ль

~ vorn — спе́раду

2) з, ад (у тэмпаральным значэнні)

vom 1. Fbruar bis zum 20. März — з пе́ршага лю́тага да 20 сакавіка́

~ klein auf — з дзяці́нства [мале́нства]

~ lters her — здаўна́

3) ад, з (аб крыніцы чаго-н.)

müde ~ der rbeit — сто́млены ад пра́цы

~ ngefähr — незнаро́к, выпадко́ва

4) з (якога-н. матэрыялу)

der Ring ist ~ Gold — пярсцёнак з зо́лата [залатд]

5) з (групы рэчаў цэлага)

ine Grppe ~ Studnten — гру́па студэ́нтаў

6) (перадаецца родным склонам, указваючы на прыналежнасць)

die Wrke ~ Gethe — тво́ры Гётэ

7) з, па (перадаецца тс. родным склонам, указваючы на якасць)

ein Mann ~ Charkter — [ka-] чалаве́к з хара́ктарам

er ist Lhrer ~ Berf — ён наста́ўнік па прафе́сіі

8) (перадаецца творным склонам, абазначаючы дзеючую асобу пры дзеяслове ў залежным стане)

die ufgabe wrde vom Schüler rchtig gelöst — зада́ча рэ́шана ву́чнем пра́вільна

9) фон (ставіцца перад прозвішчам дваранскага саслоўя)

~ Stein — фон Штайн

10) аб, пра

~ j-m, etw. (D) sprchen* [schriben*] — гавары́ць [піса́ць] пра каго́-н., што-н. [аб кім-н., чым-н.]

11) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова:

sich verbschieden ~ j-m — развіта́цца з кім-н.

12)

~ …aus — (з якога-н. пункту прасторы)

~ mir aus… — што (да)ты́чыцца мяне́

~ Grund aus falsch — зусі́м [ца́лкам] няпра́вільна

13)

~… an — з (у тэмпаральным значэнні)

~ Denstag — an з аўто́рка

14)

~ Rechts wgen — па пра́ву

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

не часц.

1. nicht; kein (перад наз.);

я не пайду́ дамо́ў ich ghe nicht nach Huse;

гэ́та зусі́м не ціка́вая кні́га das ist kein interessntes Buch;

зусі́м не durchus nicht; gar nicht; kineswgs;

ён, а не ты nicht er, sndern du;

не то́лькі…, але́ і… nicht nur…, sndern auch…;

не бяда́ nicht so schlimm; macht [tut] nichts; kein nglück;

2. у спалучэнні з дзеепрыслоўем перадаецца інфінітывам з hne zu;

не ка́жучы ні сло́ва hne ein Wort (zu sgen);

3. двайное адмоўесцвярджальнае значэнне я не мог не заўва́жыць ich knnte nicht umhn zu bemrken, ich msste bemrken;

не́льга не пагадзі́цца man muss inwilligen [zgeben*];

4. (у самастойным значэнні) nein;

не, я там не быў nein, ich war dort nicht;

не і яшчэ раз не! Nein und bermals nein!;

дык не ж! ber nein!; nicht doch!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ja

1.

prt

1) так, але́, ага́, безумо́ўна, бясспрэ́чна, як жа

o ~! — так!, ага́!

ach ~! — шкада́, але́ так!

na ~! — няха́й так!

2) зна́чыць, зна́чыцца

dann ist es ~ bsser, dass er hier bleibt — тады́, зна́чыцца, бу́дзе лепш, калі́ ён застане́цца тут

3) ва ўступным значэнні:

sie ist ~ hübsch, aber nicht klug — яна́ безумо́ўна прыго́жая, але́ не разу́мная

4) а вось і…

da ist ~ Tnte! — а вось і цёця!

5) про́ста

das ist ~ nmöglich! — гэ́та про́ста немагчы́ма!

2.

cj

1) бо

bleib hier, es regnet ~ stark! — застава́йся тут, бо ідзе́ мо́цны дождж!

2) на́ват

Hnderte, ~ Hnderte sind gekmmen — прышлі́ со́тні, на́ват со́тні

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

so

1.

adv (гл)так, такі́м чы́нам, гэ́т(а)кім чы́нам

ist das (wirklich) ~? — ці гэ́та так (на са́май спра́ве)?

~ ist es! — (спра́ва ідзе́) менаві́та так!

ja ~!, ach ~! — вось як!

~ siehst du aus! — як бы не так!

~ minte ich nicht — я так не хаце́ў

~ gut wie nichts — ама́ль што нічо́га

mag die Schuld noch ~ groß sein… — яко́й бы вялі́кай не была́ віна́

sie war ~ glücklich — яна́ была́ так шча́сліва

~ twas hbe ich nicht geshen — я нічо́га тако́га яшчэ́ не ба́чыў

~ gennnt — гэ́так зва́ны

2.

cj

1) такі́м чы́нам, зна́чыць

er war nicht da, ~ knnten wir ihn nicht sprchen — яго́ не было́, зна́чыць мы не маглі́ з ім пагавары́ць

2)

~ dass… — так што…

es war sehr spät, ~ dass ich ihn nicht sprchen knnte — было́ на́дта по́зна, так што я не змог з ім пагавары́ць

3.

prtc у значэнні ўзмацняльнай часціцы:

~ ein nglück! — яко́е няшча́сце!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)