засе́сці

1. (за што) sich stzen;

засе́сці за рабо́ту sich an die rbeit mchen;

2. (дзе) sich fstsetzen аддз;

засе́сці до́ма zu Huse hcken;

3. (прытаіцца) sich verstcken;

засе́сці ў заса́ду sich in den Hnterhalt lgen, sich auf die Luer lgen;

4. (завязнуць) stcken bliben* vi (s)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

hängen bliben

* vi (s)

1) паві́снуць, зачапі́цца

2) засе́сці, загру́знуць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

klben bliben

* vi (s) прылі́пнуць; разм. засе́сці, загра́знуць (дзе-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Luer

f - заса́да

auf der ~ sein [legen*] — падпільно́ўваць

sich auf die ~ lgen — засе́сці ў заса́ду

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

fstsitzen

* аддз. vi засе́сці, загру́знуць

dese Rgel sitzt nicht fest — гэ́та пра́віла не засво́ена як след

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Stau

m -s, -e i -s

1) гідр. падпо́р

2) ско́пішча [зато́р] у ву́лічным ру́ху

im ~ stcken bliben*засе́сці [завя́знуць] у зато́ры

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

заса́да ж Flle f -, -n (пастка); вайск Hnterhalt m -(e)s, -e, Verstck n -(e)s, -e, Luer f -;

засе́сці ў заса́ду sich in den Hnterhalt lgen, sich auf die Luer lgen;

замані́ць у заса́ду in inen Hnterhalt [in ine Flle] lcken

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

зае́сці

1. (закусіць чым) nchessen* vt;

зае́сці кава́лкам цу́кру ein Stück Zcker nchessen*;

2. (каго) bzehren vt; zhren vt;

яго́ зае́ла туга́ die Shnsucht zehrt an ihm;

3. тэх inklemmen vt; sich verklmmen, hängen* vi, stcken bliben* vi (s) (засесці, завязнуць); sich fstfressen* аддз;

по́ршань зае́ла der Klben hat sich fstgefressen;

замо́к зае́ла das Schloss geht nicht auf

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Hse

f -, -n штаны́, нагаві́цы

◊ sie hat die ~n an — яна́ кіру́е до́ма ўсі́мі спра́вамі

das Herz fiel ihm in die ~ — у яго́ душа́ ў пя́ткі [пя́ты] ўцякла́

das ist Jcke wie ~ — гэ́та адно́ і то́е ж, гэ́та ўсё ро́ўна

j-m die ~ straff zehen*разм. адлупцава́ць каго́-н.

sich auf die ~n stzen — засе́сці за наву́ку; зубры́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

stcken

1.

vt

1) утыка́ць; со́ваць; укла́дваць, устаўля́ць

den Rest stckte er sich in die Tsche — рэ́шту ён су́нуў сабе́ ў кішэ́нь

den Ring an den Fnger ~ — надзе́ць пярсцёнак на па́лец

j-n ins Gefängnis ~ — кі́нуць [пасадзі́ць] каго́-н. у астро́г [турму́]

2) садзі́ць (расліны)

3) разм. укла́дваць, змяшча́ць (грошы ў прадпрыемства)

4)

sich (D) ein Ziel ~ — паста́віць сабе́ мэ́ту

2.

* vi знахо́дзіцца, быць, тарча́ць?

wo steckst du (weder)? — дзе ты зноў тарчы́ш [падзе́ўся]?

dahnter steckt twas — за гэ́тым што́сьці ма́ецца [хава́ецца]

bis in die hren in der rbeit ~ — по́ўнасцю пагрузі́цца ў рабо́ту

ich möchte nicht in siner Haut ~ — разм. мне не хаце́лася б быць у яго́ ску́ры [на яго́ ме́сцы]

~ bliben* — 1) засе́сці, затрыма́цца; 2) запіна́цца

~ lssen* — пакі́нуць, не выця́гваць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)