губля́ цца
1. (прападаць ) verló ren gehen* vi (s ); verschwí nden* vi (s );
2. (бянтэжыцца ) in Verwí rшng [Verlé genheit] gerá ten* ; verlé gen wé rden; bestürzt [verlé gen] sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
lose one’s head
усхвалява́ цца; тра́ ціць галаву́ , губля́ цца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
lose oneself
а) разгубля́ цца; губля́ цца (у лі́ ках і пад.)
б) паглыбля́ цца ў ро́ здум
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Mú tmaßung
f -, -en меркава́ нне, здага́ дка; до́ мысел; падазрэ́ нне
~en á nstellen — губля́ цца ў здага́ дках
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
lose
[lu:z]
1.
v., lost, losing, v.t.
1) губля́ ць
He lost his book — Ён згубі́ ў сваю́ кні́ гу
2) тра́ ціць, стра́ чваць
to lose patience — стра́ ціць цярплі́ васьць
to lose one’s head — здурэ́ ць
3) прайграва́ ць (гро́ шы, закла́ д)
4) марнава́ ць (час, наго́ ду)
2.
v.i.
губля́ цца , стра́ чвацца
to get lost — згубі́ цца
The ship and its crew were lost — Карабе́ ль і яго́ ная кама́ нда згубі́ ліся або́ былі́ стра́ чаныя
•
- lose oneself
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Vermú tung
f -, -en меркава́ нне, здага́ дка; падазрэ́ нне
é ine ~ há ben — меркава́ ць
sich in ~en ergé hen* — губля́ цца ў здага́ дках, стро́ іць дапушчэ́ нні
wir sind nur auf ~en á ngewiesen — мы мо́ жам то́ лькі здага́ двацца
é ine ~ fá llen lá ssen* — (выпадко́ ва) вы́ казаць дапушчэ́ нне
é iner ~ ná chgehen* — правяра́ ць пра́ вільнасць яко́ га-н. дапушчэ́ ння [падазрэ́ ння]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
дэта́ ль ж.
1. Detail [-´tɑ:j] n -s, -s; É inzelheit f -, -en;
ціка́ вая дэта́ ль eine interessá nte É inzelheit;
ва ўсі́ х дэта́ лях bis ins Klé inste, bis ins É inzelne, in á llen Details [-´tɑ:js];
губля́ цца ў дэта́ лях sich in Detá ilfragen verlí eren* ;
2. (частка механізма ) тэх. É inzelteil n -s, -e; Teil n -s, -e; Detail [-´tɑ:j] n -s, -s; Bá uelement n -(e)s, -e; Wé rkstück n -(e)s,-e (якая апрацоўваецца );
узае́ мна замяня́ льныя дэта́ лі Á ustauschteile pl ;
дэта́ лі машы́ н Maschí nenelemente pl , Maschí nenteile pl ;
будаўні́ чыя дэта́ лі (vó rgefertigte) Bá uteile pl ;
гато́ вая дэта́ ль Fé rtigteil n ;
збо́ рная дэта́ ль Montagebauteil n [mɔn´tɑ:ʒə-] n
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
verlá ufen
*
1.
vi (s) прахо́ дзіць, міна́ ць (пра час )
2) прахо́ дзіць (пра дарогу, мяжу )
3) (in D ) канча́ цца, губля́ цца (у лесе і г.д., аб дарозе )
4) (in А ) перахо́ дзіць (у іншы колер )
2.
vt
j-m den Weg ~ — перабе́ гчы каму́ -н. даро́ гу
3.
(sich)
1) заблудзі́ цца, заблука́ ць
2) канча́ цца; спада́ ць (пра паводку; перан. – пра натхненне, уздым )
die Sá che hat sich ~ — спра́ ва зайшла́ ў тупі́ к
3) разыхо́ дзіцца, растава́ ць (пра натоўп )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verlí eren*
1.
1) стра́ ціць, згубі́ ць; пазба́ віцца (чаго-н. )
die Né rven ~ — гарачы́ цца, нервава́ цца
den Kopf ~ — губля́ ць галаву́
sich selbst ~ — тра́ ціць ве́ ру ў само́ га сябе́
wir há ben nichts zu ~ — нам няма́ чаго́ губля́ ць [тра́ ціць]
was hast du hier verló ren? — што табе́ тут патрэ́ бна?
2) прайгра́ ць, пацярпе́ ць стра́ ты
mit 2 zu 3 ~ — спарт. прайгра́ ць з лікам 2:3
am Geschäft ~ — прайгра́ ць у здзе́ лцы
2.
(sich)
1) губля́ цца , згубі́ цца
der Gerú ch verlí ert sich — пах прапада́ е
die Klänge verló ren sich — гу́ кі змо́ ўклі
2) забы́ цца
in Gedá nken verló ren — заду́ маўшыся
sich in Entzücken [Bewú nderung] ~ — захапля́ цца, дзіві́ цца
sich in Träumen ~ — аддава́ цца ма́ рам, паглыбля́ цца ў ма́ ры
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verlé gen
I
vt
1.
1) засуну́ ць куды́ -н., згубі́ ць
2) адкла́ дваць, перано́ сіць (пасяджэнне і г.д. )
3) пераво́ дзіць (у іншае месца )
4) кла́ сці (цэглу, трубы )
5) перагаро́ джваць (шлях )
j-m den Weg ~ — перагарадзі́ ць каму-н. шлях
6) выдава́ ць (кнігі )
2.
(sich)
(auf A ) аддава́ цца чаму́ -н., стара́ нна займа́ цца чым-н.; захапля́ цца чым-н.
sich auf Brí efmarkensammeln ~ — захапі́ цца збо́ рам пашто́ вых ма́ рак
sich aufs Bí tten ~ — пача́ ць упро́ шваць
sich aufs Lé ugnen ~ — упіра́ цца, насто́ йліва адмаўля́ ць што-н.
II
a засаро́ млены, збянтэ́ жаны
er wurde ~ — ён засаро́ меўся [збянтэ́ жыўся]
um é ine Á ntwort ~ sein — губля́ цца ў по́ шуках адка́ зу
um é ine Á ntwort [é ine Á usrede, é ine Entschú ldigung] nicht ~ sein — ≅ не ле́ зці па сло́ ва ў кішэ́ нь; заўсёды мець напагато́ ве адгаво́ рку
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)