гла́дзіць

1. (песціць, лашчыць) stricheln vt;

2. (рабіць гладкім, прасаваць) bügeln vt, plätten vt, glätten vt;

гла́дзіць па гало́ўцы begünstigen vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

stricheln

vt гла́дзіць, ла́шчыць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

stroke the wrong way

а) гла́дзіць супро́ць шэ́рсьці

б) злава́ць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

plätten

vt

1) гла́дзіць, прасава́ць

2) спле́скваць; тэх. сплю́шчваць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

caress

[kəˈres]

1.

n.

ла́ска f., абды́мкі pl. only, пацалу́нак -ку m.

2.

v.t.

гла́дзіць, ла́шчыць, пе́сьціць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

krulen

I

vt пачэ́сваць, ці́хенька казыта́ць, гла́дзіць, ла́шчыць

II

vi плыць кро́лем [сты́лем «кроль»]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

pat

[pæt]

1.

v., -tt -

1) пля́скаць (кава́лак це́ста і пад.)

2) ля́паць (па плячы́), гла́дзіць

pat a dog — пагла́дзіць саба́ку

2.

n.

1) паля́пваньне, гла́джаньне n.

2) малы́ кава́лачак (асабл. ма́сла)

- pat on the back

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

strichen

*

1.

vi (s) хадзі́ць, бадзя́цца

2.

vt

1) нама́зваць, зама́зваць

2) фарбава́ць, малява́ць

frisch gestrchen! — пафарбава́на!

grün gestrchen — пафарбава́на ў зялёны ко́лер

3) гла́дзіць

das Haar glatt ~ — прыгла́дзіць валасы́

4) выкрэ́сліваць

gestrchen voll — по́ўны да бераго́ў

das Maß ist gestrchen! — разм. хо́піць!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

stroke

I [stroʊk]

1.

n.

1) уда́р -у m.

stroke of lightning — уда́р мала́нкі

They have not done a stroke of work — Яны́ па́лец аб па́лец ня ўда́рылі

2) уда́р (гадзі́ньніка)

We arrived on the stroke of nine — Мы прыбылі́ ро́ўна а дзявя́тай гадзі́не

3) біцьцё n., уда́р -у m.э́рца, пу́льсу), пульсава́ньне n.

4) штрых -а́ m. (пэ́ндзля, пяра́)

5) інсу́льт -у m.

6) (у пла́ваньні) грабо́к -ка́, узма́х -у m.

7) (у веслава́ньні)

а) грабо́к вясло́м

б) кармавы́ вясьля́р

2.

v.i.

1) веслава́ць

2) выкрэ́сьліваць, перакрэ́сьліваць

- keep strokes

- stroke of fate

- stroke of luck

- stroke of bad luck

II [stroʊk]

v.i.

гла́дзіць, ла́шчыць

She stroked the kitten — Яна́ пагла́дзіла кацяня́тка

- stroke the wrong way

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

über

1.

prp

1) (А – на пытанне «куды?», D – на пытанне «дзе?») над, паве́рх, на

die Hände ~ dem Kopf zusmmenschlagen* — залама́ць ру́кі над галаво́й

inen Hndschuh ~ die Hand zehen* — нацягну́ць пальча́тку на руку́

2) (a) це́раз, праз, па

~ den Hof ghen* — ісці́ праз двор

~ den Kopf strichen*гла́дзіць па галаве́

~ Berln nach Lipzig fhren*е́хаць це́раз Берлі́н у Ле́йпцыг

3) (a) праз (пэўны час)

hute ~ zwei Wchen — ро́ўна праз два тды́ні

ein Buch ~ Snntag lsen* — прачыта́ць кні́гу за нядзе́лю

~ kurz der lang — ра́на ці по́зна

4) (a) больш, бо́лей як, звыш

er ist ~ zwnzig — яму́ больш як два́ццаць (гадо́ў)

das geht ~ sine Kräfte — гэ́та звыш яго́ сіл

5) (a) аб, аба, пра

~ inen Vrfall erzählen — раска́зваць [апавяда́ць] пра здарэ́нне

6) (D) за, над

sie sitzt ~ den Büchern — яна́ сядзі́ць над кні́гамі

7) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова:

~ den Feind segen — перамагчы́ во́рага

~ j-n hrfallen* — напа́сці на каго́-н.

2.

adv

1) на праця́гу

die Nacht ~ — на праця́гу усёй начы́

den Wnter ~ — усю́ зіму́

2)

das Gewhr ~! — вайск. на плячо́! (каманда)

3)

das ist mir ~ — гэ́та мне надаку́чыла [абрды́ла]

j-m ~ sein — перасяга́ць, перавыша́ць (каго-н.)

er ist mir ~ — ён ве́дае больш за мяне́, ён мяне́ перасягну́ў [перагна́ў]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)